Les annulations d'engagements d'exercices antérieurs sont dues au fait que certains biens ou services n'ont pu être fournis par les vendeurs. | UN | ونشأ إلغاء التزامات الفترات السابقة عن عدم تمكن الباعة من توريد البضائع أو الخدمات المحددة. |
Ainsi, les vendeurs ambulants sont plus vulnérables aux mauvais traitements des agents de police, des particuliers ou des gangs. | UN | ويجعل ذلك الباعة الجائلين أكثر عرضة لسوء المعاملة من جانب موظفي إنفاذ القوانين أو الأشخاص العاديين أو العصابات. |
Malheureusement, beaucoup de vendeurs sont handicapés au plan interne par la faiblesse des infrastructures et une bureaucratie trop lourde. | UN | ولسوء الحظ، يعاني كثير من الباعة من العائق المتمثل في ضعف البنية التحتية وفرط البيروقراطية في بلدانهم. |
Dans un bureau de pays, 27 fournisseurs ont été soupçonnés de fraude dans des opérations de passation des marchés. | UN | في أحد المكاتب القطرية، اشتبه في احتيال 27 من الباعة في أنشطة للشراء. |
La Mission a foré des puits dans certains camps, réduisant ainsi les achats d'eau auprès de fournisseurs. | UN | حفرت البعثة آبارا في بعض المخيمات، ممّا أدى إلى الحدّ من الاعتماد على المياه التي يوردّها الباعة |
C'était un corvée pour le vendeur junior. donc il ne s'est douté de rien. | Open Subtitles | كان واجب الباعة الصغار، لذا لمْ يُفكّر أنّ هناك أمر يُحاك. |
Dans un bureau de pays, un fournisseur a fait croire qu'il représentait une société, ce qui est susceptible d'avoir entraîné des irrégularités dans la passation de marchés. | UN | في أحد المكاتب القطرية، انتحل أحد الباعة كذبا أن له صفة شركة، وهو ما قد يكون أدى إلى إبرام عقود غير سليمة. |
vendeurs ambulants, petits artisans et autres activités peu rémunératrices | UN | الباعة المتنقلون، الحرفيون، وغير ذلك من الأنشطة ذات الدخل المنخفض |
Des vendeurs sans scrupules profitent ainsi des rares ressources qui pourraient servir au développement de l'Afrique. | UN | وبهذه الطريقة يستفيد الباعة عديمو الذمة من الموارد المحدودة المتوفرة للتنمية الأفريقية. |
La majorité des vendeurs de légumes et de produits de leur jardin ainsi que des produits de l'artisanat sont des femmes. | UN | فمعظم الباعة في الأسواق الذين يبيعون الخضروات والفواكه المنتجة منزلياً والمصنوعات اليدوية هم من النساء. |
vi) Le renforcement de la coopération avec la police locale afin de réduire les relations entre femmes locales et personnels militaires autour des bases militaires et veiller à ce que les vendeurs de rue soient éloignés des locaux; | UN | ' 6` تعزيز التعاون مع الشرطة المحلية من أجل تقليص التعاملات بين النساء المحليات والأفراد العسكريين في المناطق المحيطة بالقواعد العسكرية، ولضمان ابتعاد أماكن الباعة في الشوارع عن مباني البعثة؛ |
Ils ont aussi renversé des éventaires de vendeurs, poussé et bousculé des passants arabes. | UN | وقلبوا أكشاك الباعة رأسا على عقب أيضا وشقوا طريقهم وسط المارة العرب وراحوا يدفعونهم بقسوة. |
Lorsque la police était arrivée sur les lieux, la plupart des vendeurs s'étaient déjà enfuis. | UN | وعندما وصلت الشرطة إلى مكان الواقعة، كان معظم الباعة المتجولين قد هربوا. |
Les fournisseurs et les sous-traitants fournissent les biens et les services prévus conformément aux marchés conclus. | UN | وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع والخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم. |
En outre, les fournisseurs doivent faire face à des restrictions toujours plus nombreuses pour vendre ce type de technologies à Cuba. | UN | وتواجه الباعة والموردين قيود متزايدة للاستمرار في القيام بعمليات تكنولوجية من هذا النوع في كوبا. |
fournisseurs et prestataires se heurtent à de plus en plus de restrictions en continuant d'exploiter ce type de technologie à Cuba. | UN | وتواجه الباعة والموردين قيود متزايدة للاستمرار في القيام بعمليات تكنولوجية من هذا النوع في كوبا. |
Compte tenu de l'endroit où opèrent les missions de maintien de la paix, il va sans dire que bon nombre de ces fournisseurs seront originaires de pays en développement. | UN | وفي ضوء مواقع بعثات حفظ السلام ذاتها، فإن كثيرا من أولئك الباعة سيكونون من البلدان النامية. |
Les factures des fournisseurs sont transmises à la Division de la comptabilité pour vérification et règlement. | UN | وتستلم شعبة الحسابات الفواتير المرسلة من الباعة والموردين لغرض الاستعراض والدفع. |
Comme il a été signalé plus haut, le Secrétariat a entrepris en 2004 une analyse détaillée du système de gestion des fournisseurs. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه أعلاه، شرعت الأمانة العامة في استعراض مفصل لنظام إدارة قائمة الباعة في عام 2004. |
Il est à noter que le nom et l'adresse du vendeur, ainsi que des données concernant les diamants, doivent être portés sur les registres de vente. | UN | ونشير إلى أنه يلزم تسجيل أسماء الباعة وعناوينهم وتفاصيل عن الماس في سجلات بيع الماس. |
Le plan antisinistre du PNUD figurait dans l'accord d'hébergement conclu avec le fournisseur du PNUD. | UN | وترد خطة البرنامج الإنمائي لاسترجاع المعلومات والبيانات في حالات الكوارث في اتفاق البرنامج الإنمائي لاستضافة الباعة. |
Le réapprovisionnement en carburant a eu un effet immédiat sur l'activité économique à l'échelon local et l'on peut de nouveau voir les marchands sur les marchés, et des produits à vendre. | UN | وكان لعودة الوقود أثر فوري على اﻷنشطة الاقتصادية المحلية إذ عاد الباعة إلى اﻷسواق والسلع إلى العرض بشكل واضح. |