"الباعة" - Traduction Arabe en Français

    • vendeurs
        
    • fournisseurs
        
    • vendeur
        
    • fournisseur
        
    • prestataires
        
    • marchands
        
    Les annulations d'engagements d'exercices antérieurs sont dues au fait que certains biens ou services n'ont pu être fournis par les vendeurs. UN ونشأ إلغاء التزامات الفترات السابقة عن عدم تمكن الباعة من توريد البضائع أو الخدمات المحددة.
    Ainsi, les vendeurs ambulants sont plus vulnérables aux mauvais traitements des agents de police, des particuliers ou des gangs. UN ويجعل ذلك الباعة الجائلين أكثر عرضة لسوء المعاملة من جانب موظفي إنفاذ القوانين أو الأشخاص العاديين أو العصابات.
    Malheureusement, beaucoup de vendeurs sont handicapés au plan interne par la faiblesse des infrastructures et une bureaucratie trop lourde. UN ولسوء الحظ، يعاني كثير من الباعة من العائق المتمثل في ضعف البنية التحتية وفرط البيروقراطية في بلدانهم.
    Dans un bureau de pays, 27 fournisseurs ont été soupçonnés de fraude dans des opérations de passation des marchés. UN في أحد المكاتب القطرية، اشتبه في احتيال 27 من الباعة في أنشطة للشراء.
    La Mission a foré des puits dans certains camps, réduisant ainsi les achats d'eau auprès de fournisseurs. UN حفرت البعثة آبارا في بعض المخيمات، ممّا أدى إلى الحدّ من الاعتماد على المياه التي يوردّها الباعة
    C'était un corvée pour le vendeur junior. donc il ne s'est douté de rien. Open Subtitles كان واجب الباعة الصغار، لذا لمْ يُفكّر أنّ هناك أمر يُحاك.
    Dans un bureau de pays, un fournisseur a fait croire qu'il représentait une société, ce qui est susceptible d'avoir entraîné des irrégularités dans la passation de marchés. UN في أحد المكاتب القطرية، انتحل أحد الباعة كذبا أن له صفة شركة، وهو ما قد يكون أدى إلى إبرام عقود غير سليمة.
    vendeurs ambulants, petits artisans et autres activités peu rémunératrices UN الباعة المتنقلون، الحرفيون، وغير ذلك من الأنشطة ذات الدخل المنخفض
    Des vendeurs sans scrupules profitent ainsi des rares ressources qui pourraient servir au développement de l'Afrique. UN وبهذه الطريقة يستفيد الباعة عديمو الذمة من الموارد المحدودة المتوفرة للتنمية الأفريقية.
    La majorité des vendeurs de légumes et de produits de leur jardin ainsi que des produits de l'artisanat sont des femmes. UN فمعظم الباعة في الأسواق الذين يبيعون الخضروات والفواكه المنتجة منزلياً والمصنوعات اليدوية هم من النساء.
    vi) Le renforcement de la coopération avec la police locale afin de réduire les relations entre femmes locales et personnels militaires autour des bases militaires et veiller à ce que les vendeurs de rue soient éloignés des locaux; UN ' 6` تعزيز التعاون مع الشرطة المحلية من أجل تقليص التعاملات بين النساء المحليات والأفراد العسكريين في المناطق المحيطة بالقواعد العسكرية، ولضمان ابتعاد أماكن الباعة في الشوارع عن مباني البعثة؛
    Ils ont aussi renversé des éventaires de vendeurs, poussé et bousculé des passants arabes. UN وقلبوا أكشاك الباعة رأسا على عقب أيضا وشقوا طريقهم وسط المارة العرب وراحوا يدفعونهم بقسوة.
    Lorsque la police était arrivée sur les lieux, la plupart des vendeurs s'étaient déjà enfuis. UN وعندما وصلت الشرطة إلى مكان الواقعة، كان معظم الباعة المتجولين قد هربوا.
    Les fournisseurs et les sous-traitants fournissent les biens et les services prévus conformément aux marchés conclus. UN وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع والخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم.
    En outre, les fournisseurs doivent faire face à des restrictions toujours plus nombreuses pour vendre ce type de technologies à Cuba. UN وتواجه الباعة والموردين قيود متزايدة للاستمرار في القيام بعمليات تكنولوجية من هذا النوع في كوبا.
    fournisseurs et prestataires se heurtent à de plus en plus de restrictions en continuant d'exploiter ce type de technologie à Cuba. UN وتواجه الباعة والموردين قيود متزايدة للاستمرار في القيام بعمليات تكنولوجية من هذا النوع في كوبا.
    Compte tenu de l'endroit où opèrent les missions de maintien de la paix, il va sans dire que bon nombre de ces fournisseurs seront originaires de pays en développement. UN وفي ضوء مواقع بعثات حفظ السلام ذاتها، فإن كثيرا من أولئك الباعة سيكونون من البلدان النامية.
    Les factures des fournisseurs sont transmises à la Division de la comptabilité pour vérification et règlement. UN وتستلم شعبة الحسابات الفواتير المرسلة من الباعة والموردين لغرض الاستعراض والدفع.
    Comme il a été signalé plus haut, le Secrétariat a entrepris en 2004 une analyse détaillée du système de gestion des fournisseurs. UN وعلى نحو ما أشير إليه أعلاه، شرعت الأمانة العامة في استعراض مفصل لنظام إدارة قائمة الباعة في عام 2004.
    Il est à noter que le nom et l'adresse du vendeur, ainsi que des données concernant les diamants, doivent être portés sur les registres de vente. UN ونشير إلى أنه يلزم تسجيل أسماء الباعة وعناوينهم وتفاصيل عن الماس في سجلات بيع الماس.
    Le plan antisinistre du PNUD figurait dans l'accord d'hébergement conclu avec le fournisseur du PNUD. UN وترد خطة البرنامج الإنمائي لاسترجاع المعلومات والبيانات في حالات الكوارث في اتفاق البرنامج الإنمائي لاستضافة الباعة.
    Le réapprovisionnement en carburant a eu un effet immédiat sur l'activité économique à l'échelon local et l'on peut de nouveau voir les marchands sur les marchés, et des produits à vendre. UN وكان لعودة الوقود أثر فوري على اﻷنشطة الاقتصادية المحلية إذ عاد الباعة إلى اﻷسواق والسلع إلى العرض بشكل واضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus