Au cours des trois mois qui nous séparent de la fin de la session, la Conférence devrait redoubler d'efforts pour sortir du marasme dans lequel elle s'est trouvée longtemps embourbée. | UN | وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها. |
Les autres personnes déplacées à l'ouest pourraient être réinstallées d'ici à la fin de 2008 si les progrès constants du processus de paix se poursuivent sans interruption. | UN | وقد يتم إعادة توطين الأعداد الباقية من المشردين داخليا في غربي البلد بحلول نهاية 2008 إذا استمر دون انقطاع إحراز تقدم مطرد في عملية السلام. |
Aucune activité majeure n'est prévue pour le reste de 1999. | UN | ولا توجد أي أنشطة رئيسية مخططة للفترة الباقية من عام 1999. |
Le nouveau directeur du projet s'attachera, en étroite collaboration avec la haute direction, à préparer un planning actualisé et intégré pour le reste de l'année. | UN | وسيعمل مدير أطلس الجديد بشكل وثيق مع الإدارة العليا على خطة مستكملة ومتكاملة تشمل الفترة الباقية من هذه السنة. |
Il s'emploierait à financer le solde de 1,7 million de dollars en faisant appel à d'autres sources, notamment à des ressources multibilatérales. | UN | وسيسعى الصندوق الى توفير ١,٧ مليون دولار الباقية من مجموعة من المصادر، ومنها الموارد الثنائية المتعددة اﻷطراف. |
La peine restant à purger a été assortie d'un sursis, sous réserve qu'il ne retourne pas en Allemagne. | UN | وعلقت المدة الباقية من عقوبة السجن بشرط عدم عودته إلى ألمانيا. |
Avant de mourir, je vais chercher et détruire toutes les copies restantes de Tron : | Open Subtitles | قبل أن نموت, سأجد و أدمر كل النسخ الباقية من ترون: الإرث |
Un peu moins de 40 % des achats de contraceptifs étaient destinés à des projets financés par le FNUAP, le reste à des projets gouvernementaux financés par des fonds extérieurs, le Groupe des achats ayant servi d'intermédiaire. | UN | واشترت وحدة المشتريات الكميات الباقية من وسائل منع الحمل بصفتها وكيلا لمشاريع الحكومات الممولة من الخارج. |
Le juge Thomas Buergenthal a été élu pour le restant du mandat de son prédécesseur, arrivant à terme le 5 février 2006. | UN | وانتخب القاضي توماس بورغنتال لتكملة المدة الباقية من ولاية سلفه التي تنتهي في 5 شباط/فبراير 2006. |
Les [soixante] [cinquante] pour cent restants de ce total sont attribués aux différents membres proportionnellement à leur " coefficient d'importance en ce qui concerne le jute " tel qu'il est défini à l'alinéa d) cidessous. | UN | أما نسبة ال[ستين] [خمسين] في المائة الباقية من مجموع الأصوات فتخَّصص لكل عضو بالتناسب مع " معامل أهميته المتصلة بالجوت " كما هو معرَّف في الفقرة الفرعية (د) أدناه. |
75. À sa seizième session, la Conférence des Parties a pris note également de la proposition de la Présidente visant à demander au secrétariat de mener à bien les activités restantes inscrites au programme de travail et du Groupe d'experts du transfert de technologies pour la période 2010-2011. | UN | 75- وأشار مؤتمر الأطراف أيضاً في دورته السادسة عشرة إلى اقتراح الرئيس() أن يُطلب إلى الأمانة أن تُتم الأنشطة الباقية من برنامج عمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا للفترة 2010-2011(). |
Le Gouvernement entend construire 11 nouvelles prisons dans les deux ans et demi le séparant de la fin de son mandat. | UN | وتزمع الحكومة بناء 11 سجناً جديداً خلال فترة سنتين ونصف الباقية من ولايتها. |
Dans les campagnes, les garçons et les filles d'âge scolaire participent aux travaux agricoles si bien qu'aux époques de récolte, ils abandonnent leurs études pendant une période qui peut aller jusqu'à trois mois, et parfois jusqu'à la fin de l'année. | UN | وفي الريف، يشترك الصبية والفتيات في سن المدرسة في الأعمال الزراعية، مما يتسبب في موسم الحصاد في ترك الدراسة لمدد تصل إلى ثلاثة أشهر وفي بعض الحالات للفترة الباقية من السنة. |
Activités envisagées jusqu'à la fin de FEM-4 (30 juin 2010) Problèmes de mise en œuvre observés | UN | الأنشطة المتوقعة حتى الفترة الباقية من التجديد الرابع لموارد المرفق، 30 حزيران/يونيه 2010 11 |
De nouvelles arrestations ou redditions volontaires devraient avoir lieu d’ici la fin de 1998 et pendant toute l’année suivante, et le nombre de dossiers à instruire devrait donc augmenter. | UN | ومن المتوقع أن يزيد عدد المتهمين الذين يتم إلقاء القبض عليهــم أو الذيــن يسلمــون أنفسهم وعمليات التسليم طواعية خلال الفترة الباقية من سنة ١٩٩٨ وخلال سنة ١٩٩٩، كما سيزيد عدد القضايا التي يتعين إعدادها للمحاكمة. |
Comme notre pays l'a indiqué à la dernière séance consacrée à ce sujet en septembre dernier, l'Amérique latine et les Caraïbes ont très vite compris qu'en cette fin de siècle il convenait de consolider définitivement les systèmes démocratiques de gouvernement. | UN | وكما لاحظ بلــدي فــي الاجتماع اﻷخير بشأن هذا الموضوع، الذي عقد في أيلول/سبتمبر، فإن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي سرعان ما أدركت ضرورة توطيد نظم الحكم الديمقراطيــة بصــورة قاطعــة في السنوات القليلة الباقية من هذا القرن. |
Pour des raisons de logistique, la célébra-tion se poursuivra, le matin même et pour le reste de la journée, dans la salle de conférence 4 où toutes les déclarations des États Membres et des observateurs seront entendues. | UN | وﻷسباب تتعلق بالسوقيات، سيستمر الحفل نفس الصباح وللفترة الباقية من اليوم في غرفة الاجتماعات ٤، حيث سيجري الاستماع إلى البيانات التي ستلقي بها الدول اﻷعضاء والوفود ذات مركز المراقب. |
Les projections actuelles prennent en compte la situation enregistrée durant les quatre premiers mois de l'année, en modifiant légèrement les hypothèses en matière de recettes et de dépenses pour le reste de 1997. | UN | ويعكس التنبؤ الراهن ما شهدته المنظمة في اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من العام وهو يقوم على إدخال بعض التعديلات في الافتراضات المتعلقة باﻹيرادات والنفقات للفترة الباقية من عام ١٩٩٧. |
Je vous adresse tous mes vœux de succès pour le reste de la session de 2009. | UN | ولكم جميعاً تمنياتي بالنجاح في الفترة الباقية من دورة عام 2009. |
Il s'emploierait à financer le solde de 8 millions de dollars en faisant appel à d'autres sources, notamment à des ressources multibilatérales. | UN | وسيسعى الصندوق الى توفيــر اﻟ ٨ ملايين دولار الباقية من مجموعة من المصادر، منها الموارد الثنائية - المتعددة اﻷطراف. |
Toutefois, si le montant total des paiements restant à effectuer a une importance relative, il devrait être indiqué dans les notes des états financiers. | UN | لكن إذا كان مجموع المدفوعات الباقية من قيمة الإيجار هاماً، فينبغي الكشف عنه في ملاحظات البيانات المالية. |
Afin de promouvoir une exploitation durable des forêts, des mesures devront être prises d’urgence dans les zones forestières restantes de la plupart des petits États insulaires en développement, y compris, s’il le faut, en procédant à la réorganisation de tout le secteur de l’exploitation forestière. | UN | أما عن الاستغلال المستدام للغابات، فإن المناطق الباقية من الغابات الموجودة في معظم هذه الدول الجزرية تحتاج اهتماما عاجلا يشمل إمكانية إعادة تنظيم كامل قطاع صناعة قطع اﻷخشاب. |
Un peu moins de 40 % des achats de contraceptifs étaient destinés à des projets financés par le FNUAP, le reste à des projets gouvernementaux financés par des fonds extérieurs, le Groupe des achats ayant servi d'intermédiaire. | UN | واشترت وحدة المشتريات الكميات الباقية من وسائل منع الحمل بصفتها وكيلا لمشاريع الحكومات الممولة من الخارج. |
Le juge Thomas Buergenthal a été élu pour le restant du mandat de son prédécesseur, arrivant à terme le 5 février 2006. | UN | وانتخب القاضي توماس بورغنتال لتكملة المدة الباقية من ولاية سلفه التي تنتهي في 5 شباط/فبراير 2006. |
Les 50 % restants de ce total sont attribués aux différents membres proportionnellement à leur " coefficient d'importance en ce qui concerne le jute " tel qu'il est défini à l'alinéa d) cidessous. | UN | أما نسبة الخمسين في المائة الباقية من مجموع الأصوات فتخَّصص لكل عضو بالتناسب مع " معامل أهميته المتصلة بالجوت " كما هو معرَّف في الفقرة الفرعية (د) أدناه. |
77. À sa seizième session, la Conférence des Parties a pris note également de la proposition de la Présidente visant à demander au secrétariat de mener à bien les activités restantes inscrites au programme de travail et du Groupe d'experts du transfert de technologies pour la période 2010-2011. | UN | 77- وأشار مؤتمر الأطراف أيضاً في دورته السادسة عشرة إلى اقتراح الرئيس() الذي يدعو إلى أن يطلب إلى الأمانة أن تُتم الأنشطة الباقية من برنامج عمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا للفترة 2010-2011(). |