Cela devrait permettre à environ 54 000 combattants adultes et 6 000 enfants de déposer les armes et de rentrer dans leurs foyers. | UN | وهذه الاحتياجات سوف تتيح لنحو ٠٠٠ ٥٤ مقاتل من البالغين و ٠٠٠ ٦ جندي من اﻷطفال من التخلي عن أسلحتهم والعودة إلى ديارهم. |
Sur le plan mondial, il y a 33,4 millions de personnes infectées par le VIH ou le sida, dont 32,2 millions d'adultes et 1,2 million d'enfants de moins de 15 ans. | UN | ويبلغ عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشريـــة أو الإيــــدز فـي العالم 33.4 مليـون شخص، منهم 32.2 مليون من البالغين و 1.2 مليون من الأطفال تحت سن الخامسة عشرة. |
Le pourcentage de personnes infectées est de 5,4 % pour les hommes adultes et de 7 % pour les femmes adultes. | UN | ونسبة الاصابة هي ٤ر٥ في المائة للذكور البالغين و ٠ر٧ في المائة للاناث البالغات. |
Voilà qu'on devient une bande d'adultes et tout va mal ! | Open Subtitles | و لكن الأن أصبحنا مستعمرة من البالغين و كل شيء خاطئ |
Je n'ai montré aucun remords, car je ne crois pas que le sexe entre adultes et enfants soit mal. | Open Subtitles | ',لم أظهرأي ندم' لأنني لا أؤمن أن الجنس بين' '.البالغين و القصر لا أخلاقي |
Alors que 47 % des adultes et 53 % des enfants étaient considérés en bonne santé au cours de la période allant 1987-1988, ces chiffres sont tombés respectivement à 28 et 27 % en 1994. | UN | ولئن كان ٤٧ في المائة من البالغين و ٥٣ في المائة من اﻷطفال كانوا أصحاء في الفترة من ١٩٨٧ الى ١٩٨٨، فإن هذه المستويات هبطت بحلول عام ١٩٩٤ الى ٢٨ في المائة من البالغين و ٢٧ في المائة من اﻷطفال. |
L'UNICEF a également formé plus de 100 membres d'une organisation communautaire locale au suivi et à l'accompagnement psychologiques, qui ont pu aider 8 000 adultes et 9 000 enfants. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بتدريب أكثر من 100 عضو من أعضاء إحدى المظمات المجتمعية المحلية بغية الاضطلاع بالرصد النفسي والاجتماعي وإسداء المشورة، وذلك لفائدة 000 8 من البالغين و 000 9 من الأطفال. |
Plus de 70 000 adultes et 1 500 enfants bénéficient désormais d'une thérapie antirétrovirale gratuite, chiffre qui devrait atteindre 250 000 d'ici à la fin de l'année. | UN | فتم إخضاع ما يزيد على 000 70 من البالغين و 500 1 طفل للعلاج المضاد للفيروسات الرجعية بالمجان، مع وضعها خطة لزيادة العلاج ليغطي 000 250 شخصا بنهاية هذا العام. |
L'enquête de 2006-2007 a été menée auprès de 17 000 Néo-Zélandais - 12 488 adultes et 4 922 enfants. | UN | وشملت هذه الدراسة التي أجريت في 2006/2007 أكثر من 000 17 من النيوزيلنديين، 488 12 من البالغين و 922 4 من الأطفال. |
32. Le Comité consultatif note que le montant de 5 millions de dollars devait permettre à environ 54 000 combattants adultes et 6 000 enfants de déposer les armes et de rentrer dans leurs foyers. | UN | ٣٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مبلغ اﻟخمسة ملايين دولار سيتيح لحوالي ٠٠٠ ٥٤ من المقاتلين البالغين و ٠٠٠ ٦ من الجنود اﻷطفال التخلي عن أسلحتهم والعودة الى ديارهم. |
L'Afrique compte 70 % des adultes et 80 % des enfants porteurs du virus, et les trois quarts des quelque 22 millions de personnes décédées dans le monde depuis le début de l'épidémie en étaient originaires. | UN | وتعتبر أفريقيا موطنا لـ70 في المائة من البالغين و 80 في المائة من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وثلاثة أرباع الذين توفوا بسبب الإيدز في جميع أنحاء العالم منذ بداية الوباء وعددهم 22 مليون نسمة تقريبا. |
On estime que sur le total de 30,6 millions de personnes contaminées par le VIH dans le monde, 29,5 millions sont des adultes et 1,1 million des enfants. | UN | ويقدر العدد اﻹجمالي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في العالم ﺑ ٣٠,٦ مليون شخص، منهم ٢٩,٥ مليونا من البالغين و ١,١ مليون طفل. |
À la fin de l'année 2002, il y avait dans le monde près de 42 millions de séropositifs - 38,6 millions d'adultes et 3,2 millions d'enfants de moins de 15 ans. | UN | 2 - في نهاية عام 2002، كان هناك نحو 42 مليون شخص على الصعيد العالمي يحملون فيروس نقص المناعة البشرية، بينهم 38.6 مليون شخص من البالغين و 3.2 ملايين طفل دون سن 15 سنة. |
L'ampleur considérable du défi à relever au Mozambique : 18 % de la population est contaminée par le VIH/sida, le traitement atteint moins de 40 % des adultes et 25 % des enfants infectés; 80 % sont tributaires des médicaments fournis par des dons étrangers; | UN | :: حجم التحدي المطروح في موزامبيق: 18 في المائة من السكان مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأقل من 40 في المائة من البالغين و 25 في المائة من الأطفال المصابين يحصلون على العلاج؛ و 80 في المائة منهم يعتمدون على الأدوية التي يحصلون عليها بفضل هبات خارجية. |
35. Comme indiqué plus haut, le désarmement de 60 000 combattants (54 000 adultes et 6 000 enfants) sera probablement étalé sur une période de deux à trois mois mais sa réalisation dépend des calendriers qui seront établis. | UN | ٣٥ - وكما ذكر أعلاه، من المرجح أن يستمر نزع سلاح ٠٠٠ ٦٠ من المقاتلين )٠٠٠ ٥٤ من المقاتلين البالغين و ٠٠٠ ٦ من الجنود اﻷطفال( لمدة تتراوح من شهرين الى ثلاثة أشهر؛ وكما ذكر أعلاه أيضا، فإن تنفيذ البرنامج يتوقف على إعداد الجداول الزمنية لنزع السلاح. |
Selon les statistiques de quatre différents ministères responsables du centre de détention, le nombre des détenus, des personnes internées pour raison de sécurité et des personnes condamnées est passé de 28 956 à la fin de décembre 2009 à 35 653 (34 220 adultes et 1 433 mineurs) à la fin de décembre 2010. | UN | ووفقا للإحصاءات الرسمية الواردة من أربع وزارات حكومية مسؤولة عن مرافق الاحتجاز، فإن عدد المحتجزين والمحبوسين لأسباب أمنية، والذين يقضون فترات سجن، ازداد من 956 28 شخصا، في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2009، إلى 653 35 شخصا (220 34 من البالغين و 433 1 من الأحداث) بنهاية كانون الأول/ديسمبر 2010. |