"البالغ الأهمية" - Traduction Arabe en Français

    • crucial
        
    • essentiel
        
    • très important
        
    • très importante
        
    • critique
        
    • extrêmement important
        
    • essentielle
        
    • décisif
        
    • fondamental
        
    • capital
        
    • capitale
        
    • primordial
        
    • extrêmement importante
        
    • fondamentale
        
    • vitale
        
    Je vous remercie également d'avoir organisé le présent Dialogue à un moment aussi crucial. UN وأود أيضا أن أشكركم على عقد هذا الحوار في هذا الوقت البالغ الأهمية.
    La République dominicaine caresse toutefois toujours l'espoir que cet organe crucial du système des Nations Unies soit un jour réformé. UN ولكن لا يزال الأمل يحدونا في أن نرى ذات يوم إصلاح ذلك الجهاز البالغ الأهمية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Nous estimons essentiel que le choix de ces personnalités reflète la représentation géographique la plus large possible et réponde aux conditions indispensables de neutralité. UN ونعتقد أن من الضروري أن يعكس اختيار هذه الشخصيات أوسع تمثيل جغرافي ممكن وأن يستوفي مطلب الحياد البالغ الأهمية.
    J'exhorte les États Membres à signer et ratifier cet instrument juridique très important. UN وإني أدعو الدول الأعضاء إلى التوقيع والتصديق على هذا الصك القانوني البالغ الأهمية.
    Lorsque j'ai été invitée à participer à cette très importante Réunion de haut niveau pour parler de nos activités, j'étais enthousiaste. UN وقد كنت في غاية الاهتمام عندما دعيت إلى هذا الاجتماع الرفيع المستوى البالغ الأهمية للحديث عن مشاركتنا.
    Nous devons être fiers de cette réussite, sans perdre de vue le travail d'importance critique qui nous attend. UN ينبغي أن نكون فخورين بتلك الإنجازات، لكن يجب علينا ألا نغفل عن العمل البالغ الأهمية الذي ينتظرنا.
    C'était là un rôle extrêmement important qui revenait à la CNUCED. UN وينبغي للأونكتاد أن يضطلع بهذا الدور الإقناعي البالغ الأهمية.
    Je remercie aussi tous les partenaires internationaux de la collaboration essentielle qu'ils apportent à l'Organisation des Nations Unies en Sierra Leone. UN وأشكر أيضا جميع الشركاء الدوليين في التنمية على تعاونهم البالغ الأهمية مع الأمم المتحدة في سيراليون.
    L'ONU a créé le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, interinstitutions, pour concentrer nos efforts dans ce domaine décisif. UN وأنشأت الأمم المتحدة الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالموارد والتنسيق في مجال سيادة القانون بغية تركيز جهودنا في هذا المجال البالغ الأهمية.
    American Mothers est une organisation qui s'emploie à faire reconnaître le rôle crucial des mères par le biais de l'enseignement et d'actions de sensibilisation. UN إن جمعية الأمهات الأمريكيات، هي منظمة تكرس نشاطها للاعتراف بالدور البالغ الأهمية للأمومة عن طريق التثقيف والتوعية.
    42. Il fallait agir pour que cet engagement crucial soit tenu au cours de la prochaine décennie de développement. UN 42 - وينبغي بذل جهود لكفالة تحقيق هذا الالتزام البالغ الأهمية خلال العقد الإنمائي المقبل.
    Je réitère mon appel à des contributions supplémentaires, qui sont nécessaires à la réussite de ce projet crucial. UN وأكرر أيضا دعوتي إلى تقديم تبرعات إضافية ضرورية لتنفيذ هذا المشروع البالغ الأهمية بنجاح.
    Le Sommet a souligné le rôle crucial que joueront les investisseurs dans la promotion d'une nouvelle économie fondée sur les énergies propres. UN وشدد مؤتمر القمة على الدور البالغ الأهمية الذي سيؤديه المستثمرون فيما يختص بقيادة اقتصاد الطاقة النظيفة الجديد.
    À chacune de ces occasions, nous nous sommes félicités de la possibilité d'avoir un dialogue permanent avec le Conseil sur cet objectif essentiel. UN وفي المناسبتين، أعربنا عن ترحيبنا بفرصة المشاركة في حوار مستمر مع المجلس بشأن ذلك الهدف البالغ الأهمية.
    D'autres encore ont félicité le Représentant spécial pour le rôle essentiel qu'il a joué dans le processus du Forum, un rôle qu'il devrait continuer de jouer à l'avenir. UN وأثنى آخرون على الممثل الخاص لدوره البالغ الأهمية في عملية المنتدى، التي ينبغي مواصلتها في المستقبل.
    Mon Envoyé spécial, M. Niassé, continuera de coopérer étroitement avec les dirigeants congolais afin d'atteindre cet objectif très important. UN وسيواصل مبعوثي الخاص السيد نياسي، العمل عن كثب مع القادة الكونغوليين، من أجل بلوغ هذا الهدف البالغ الأهمية.
    La MANUA continuera de travailler avec la coalition et la FIAS pour faciliter le très important dialogue avec la communauté des bailleurs d'aide. UN وستواصل البعثة العمل مع التحالف والقوة الدولية للمساعدة الأمنية لتيسير الحوار البالغ الأهمية مع دوائر المساعدة.
    Ils soulignaient également que le Cambodge ne disposait ni des ressources ni des compétences nécessaires pour poursuivre cette procédure très importante. UN وأكدت الرسالة أيضاً أن كمبوديا لا تملك ما يلزم من الموارد أو الخبرة للاضطلاع بهذا الإجراء البالغ الأهمية.
    Il sera difficile de progresser dans d'autres domaines si cette dimension critique des ressources humaines n'est pas abordée. UN وسيكون من الصعب إحراز تقدم في مجالات أخرى إذا لم تتم معالجة ذلك البعد البالغ الأهمية المتصل بالموارد البشرية.
    Au cours de cet événement extrêmement important pour la vie des peuples de la planète, on a réaffirmé que l'Organisation était indispensable et irremplaçable dans les relations internationales. UN وخلال ذلك الحدث البالغ الأهمية لحياة سكان هذا الكوكب، تم التأكيد من جديد على أنه لا غنى عن الأمم المتحدة ولا بديل لها في العلاقات الدولية.
    Nous, les Membres de l'ONU, devons ensemble aujourd'hui assumer ce rôle fondamental. UN واليوم علينا نحن أعضاء الأمم المتحدة أن نضطلع معا بهذا الدور البالغ الأهمية.
    Le Président du Parlement a insisté sur le rôle capital du soutien militaire international et la nécessité de son maintien en Afghanistan. UN وشدد رئيس البرلمان على الدور البالغ الأهمية الذي يلعبه الدعم العسكري الدولي وعلى ضرورة استمرار وجوده في أفغانستان.
    J'engage tous les participants à poursuivre cette tâche capitale et à progresser de façon tangible dans l'élaboration d'une stratégie nationale. UN وأحث جميع المشاركين فيها على المضي في عملهم البالغ الأهمية هذا لتحقيق تقدم ملموس في مجال وضع استراتيجية وطنية.
    Cependant, les Accords de Lusaka, de Pretoria et de Luanda ne portent pas cet aspect économique primordial du conflit. UN و مع ذلك، لا تعمل اتفاقات لوساكا وبريتوريا ولوانـدا على معالجة هذا العنصر البالغ الأهمية من الصراع.
    Ma délégation s'associe à la déclaration prononcée hier par le Représentant permanent de l'Algérie au nom du Mouvement des pays non alignés et tient à faire quelques observations sur la question extrêmement importante dont nous sommes saisis. UN ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به الممثل الدائم للجزائر باسم حركة عدم الانحياز أمس. ويود وفدي أن يدلي ببضع ملاحظات بشأن هذا الموضوع البالغ الأهمية المعروض علينا.
    Devant des défis anciens et nouveaux à la paix et à la sécurité internationales, la communauté internationale doit être plus que jamais résolue à tenir cette promesse fondamentale. UN وينبغي أن يصمم المجتمع الدولي، الذي يواجه تحديات السلم والأمن الدوليين القديمة والجديدة، على أن يرقى إلى مستوى ذلك التعهد البالغ الأهمية.
    Nous regrettons l'incapacité de cette Assemblée d'adresser un message universel sur une question aussi vitale. UN ونأسف لعدم قدرة الجمعية على بعث رسالة عالمية بشأن هذا الموضوع البالغ الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus