"الباهر" - Traduction Arabe en Français

    • impressionnants
        
    • brillante
        
    • retentissant
        
    • remarquables
        
    • spectaculaire
        
    • spectaculaires
        
    • impressionnant
        
    • éclatant
        
    • retentissante
        
    • remarquable de
        
    • impressionnante
        
    À voir les succès impressionnants obtenus par l'ONU depuis San Francisco en 1944 jusqu'à aujourd'hui, deux choses semblent claires. UN وعندما ننظر إلى النجاح الباهر الذي حققته الأمم المتحدة منذ أن أنشئت في سان فرانسيسكو عام 1944، يتضح لنا أمران.
    Cependant, lors du Sommet de Carthagène, des difficultés persistantes ont été soulignées parallèlement aux progrès impressionnants de l'universalisation de la Convention. UN بيد أنه لوحظ في قمة كارتاخينا أن ثمة تحديات لا تزال قائمة بالرغم من التقدم الباهر نحو تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour vous exprimer, Monsieur le Président, mes vives félicitations à l'occasion de votre brillante élection à la présidence de l'Assemblée générale des Nations Unies pendant sa quarante-neuvième session. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب لكم، سيدي، عن التهانئ القلبية بمناسبة انتخابكم الباهر لمنصب رئاسة الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Nous souhaitons au Directeur général et à tout le personnel du secrétariat technique un succès retentissant dans l'accomplissement de leurs tâches. UN ونتمنى للمدير العام ولجميع موظفي الأمانة التقنية النجاح الباهر في أداء واجباتهم.
    Les États-Unis, bien entendu, se félicitent des succès remarquables récemment obtenus dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient. UN وبطبيعة الحال فإن الولايات المتحدة يسعدها النجاح الباهر الذي تحقق مؤخرا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La victoire spectaculaire de l'African National Congress (ANC) a non seulement clos le chapitre sinistre de l'apartheid mais a également parachevé la libération du continent africain. UN إن النجاح الباهر الذي حققه المؤتمر الوطني الافريقي لا يطوي صفحة الفصل العنصري البغيض فحسب بل يستكمل أيضا تحرير القارة الافريقية.
    J'aimerais, par ailleurs, féliciter nos collègues américains et européens pour cette belle réussite, qui a permis de récentes découvertes spectaculaires. UN ونحن نهنئ زملاءنا اﻷمريكيين واﻷوروبيين على نجاحهم الباهر الذي سيمهد الطريق أمام اكتشافات مذهلة.
    Et évidemment, du fait du caractère impressionnant de votre demande, nous aimerions vérifier avec lui. Open Subtitles و بالطبع, لسبب النجاح الباهر الذي تقول عنه, يجب ان نتاكد هذا منه.
    La présente session de la Conférence générale a largement démontré que l'Organisation réalisait un travail de qualité et obtenait des résultats impressionnants. UN وذكر أنَّ دورة المؤتمر العام الحالية وضّحت بجلاء جودة عمل المنظمة وأداءها الباهر.
    Cependant, lors du Sommet de Carthagène, des difficultés persistantes ont été soulignées parallèlement aux progrès impressionnants de l'universalisation de la Convention. UN بيد أنه لوحظ في قمة كارتاخينا أنه بالرغم من التقدم الباهر نحو تحقيق عالمية الاتفاقية، لا تزال هناك تحديات قائمة.
    Il a également pris note des progrès impressionnants réalisés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولاحظت غانا أيضاً التقدم الباهر في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je voudrais à présent adresser mes chaleureuses félicitations à S. E. M. Kofi Annan, digne fils de l'Afrique, pour sa brillante élection en tant que Secrétaire général de l'ONU, et lui rendre un vibrant hommage pour la haute compétence qu'il ne cesse de démontrer depuis, à la tête de l'ONU. UN وأخيرا، أود أن أتوجه بأحر تهانئي إلى السيد كوفي عنان، ابن أفريقيا البار، على انتخابه الباهر أمينا عاما لﻷمم المتحدة، وأشيد إشادة صادقة به للكفاءة العظيمة التي أثبتها بجدارة على قمة اﻷمم المتحدة.
    Monsieur le Président, il m'est particulièrement agréable, au nom de ma délégation, de vous adresser mes vives félicitations à l'occasion de votre brillante élection à la présidence de la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN ومن دواعي سروري الشديد أن أتقدم لكم، السيد الرئيس، بتهانئي الحارة على انتخابكم الباهر لرئاسة الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Les États membres du Comité ont également félicité la République gabonaise pour sa brillante élection au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN 12 - كما هنأت الدول الأعضاء في اللجنة جمهورية غابون على انتخابها الباهر في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Ce succès retentissant n'aurait pas été possible sans le leadership hors du commun de deux chefs d'État, deux hommes remarquables : le Président Salva Kiir Mayardit du Soudan du Sud et le Président Omer Hassan Al-Bashir du Soudan. UN هذا النجاح الباهر ما كان له أن يتحقق لولا روح الزعامة الرائعة التي تحلى بها رئيسا الدولتين، السياسيان الرائعان، الرئيس سلفا كير ميارديت، رئيس جنوب السودان، والرئيس عمر حسن البشير، رئيس السودان.
    En dépit de ces avancées remarquables, il nous reste d'importants obstacles à surmonter, en particulier en ce qui concerne la coopération des États, sans laquelle la Cour ne peut mener à bien ses travaux. UN على الرغم من التقدم الباهر الذي تحقق، تظل هناك تحديات كبيرة أمامنا، وبخاصة فيما يتعلق بالتعاون بين الدول، الذي يمثل العمود الفقري لعمل المحكمة الجنائية الدولية.
    Toutefois, en 1993, les économies des six pays de l'Asie de l'Est — Chine, Indonésie, Malaisie, République de Corée, Singapour et Thaïlande — ont continué leur spectaculaire croissance, à des taux variant entre 7 et 13 %. UN ولكن في عام ١٩٩٣، واصلت اقتصادات ستة من بلدان شرق آسيا ـ اندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا وسنغافورة والصين وماليزيا ـ نموها الباهر بمعدلات تتراوح بين ٧ و ١٣ في المائة.
    Les membres du Conseil de sécurité sont très préoccupés par le fait que les inondations actuelles ralentissent sérieusement les progrès spectaculaires enregistrés ces dernières années, tout particulièrement dans les régions de réhabilitation des victimes du conflit et de déminage à grande échelle, ce qui pourrait gravement saper les bénéfices du redressement d'après-guerre. UN ويشعر أعضاء المجلس بقلق عميق لأن الفيضانات الحالية قد أبطأت بشدة من التقدم الباهر الذي أحرز في السنوات الأخيرة، ولا سيما في مجالي إعادة تأهيل ضحايا الحرب وإزالة الألغام على نطاق واسع، ويمكن أن تقلل بشدة من فوائد الانتعاش الذي حصل بعد الحرب.
    Il est très important que l'État prenne toute la mesure du travail impressionnant effectué dans l'ensemble du pays et qu'il engage un dialogue actif avec la société civile afin de mettre au point une politique du logement plus humaine et davantage axée sur les droits de l'homme. UN ومن المهم للغاية أن تأخذ الدولة في اعتبارها الكامل العمل الباهر المتواصل في جميع أنحاء البلد وأن تقود حواراً فعالاً مع المجتمع المدني يسعى إلى وضع سياسة للإسكان تتسم بمزيدٍ من الإنسانية وتقوم على أساس حقوق الإنسان.
    Il met aussi tout en oeuvre pour assurer un succès éclatant au quatrième Forum mondial de la jeunesse du système des Nations Unies, qui sera accueilli par le Sénégal en l'an 2000 et auquel M. Ka invite les jeunes du monde à participer. UN كما أنها لا تدخر وسعا في أن تحقق النجاح الباهر للدورة الرابعة لمنتدى منظومة اﻷمم المتحدة العالمي للشباب، التي ستعقد في السنغال في عام ٢٠٠٠، ودعا شباب العالم إلى الحضور.
    Nous nous félicitons au plus haut point de ce processus car il récompense la victoire retentissante du long combat mené pour éliminer l'apartheid en Afrique du Sud. UN وهذه العملية سارة للغاية ﻷنها تكافئ النصر الباهر الذي أحرزه نضال مطول لاستئصال شأفة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    C'est avec une profonde satisfaction que nous pouvons constater aujourd'hui le succès remarquable de l'Opération des Nations Unies au Cambodge. UN إننا نرحب كثيرا بالنجاح الباهر الذي حققته عملية اﻷمم المتحدة في كمبوديا.
    Grâce à une mobilisation sociale impressionnante, ces campagnes sont souvent parvenues à assurer une couverture nationale de 80 à 90 %. UN وكنتيجة لمعدلات النجاح الباهر في مجال التعبئة الاجتماعية تحققت معدلات شمول وطنية تراوحت عادة بين ٨٠ و ٩٠ في المائة في هذه الحملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus