"الباهظة التكاليف" - Traduction Arabe en Français

    • coûteux
        
    • coûteuses
        
    • onéreux
        
    Les redondances, les chevauchements et le gaspillage sont trop souvent le résultat coûteux d'un manque de coordination au niveau de la planification et de l'exécution des programmes. UN وغالبا ما كانت الازدواجية والتداخل والقصور هي المحصلة الباهظة التكاليف لانعدام التنسيق في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Il est possible d'améliorer les techniques traditionnelles de transformation des denrées alimentaires sans faire appel à des procédés coûteux. UN ويمكن تحسين التقنيات التقليدية لتجهيز اﻷغذية دون اللجوء إلى التكنولوجيات الباهظة التكاليف.
    Les institutions actuelles, tant au niveau national qu’international, ne parviennent pas à gérer la mondialisation du secteur des finances et il est donc indispensable de les modifier pour éviter de nouvelles crises aux effets coûteux. UN ولم تتمكن المؤسسات الموجودة، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، من إدارة عولمة قطاع المالية، ولهذا لا مناص من تغييرها لتجنب اﻷزمات الجديدة الباهظة التكاليف.
    Elle ne doute pas toutefois qu'on trouvera des moyens pour financer des activités coûteuses supplémentaires de l'Agence lorsque la question se posera. UN إلا أننا على ثقة من أنه ستوجد طرق لتمويل اﻷنشطة اﻹضافية الباهظة التكاليف التي تضطلع بها الوكالة عندما تثار هذه المسألة.
    Il permet aussi de remplacer des systèmes financiers parallèles onéreux et souvent plus risqués. UN ويقدم ذلك أيضا بديلا للخطط المالية غير الرسمية الباهظة التكاليف والتي تكون غالبا محفوفة بمخاطر أكبر.
    En outre, il surveillera et analysera les indicateurs de gestion sanitaire afin de s'assurer que, dans chaque mission, les services sanitaires fournis, s'ils sont coûteux, demeurent utiles et efficaces par rapport aux sommes dépensées. UN إضافة إلى ذلك، سيقوم شاغل الوظيفة برصد وتحليل مؤشرات إدارة الصحة للتأكد من أن الخدمات الصحية الباهظة التكاليف ما زالت لازمة وفعالة من حيث التكلفة في جميع البعثات.
    Il faudra établir des indicateurs de gestion pour vérifier à chaque étape d'une mission que la fourniture de ces services coûteux demeure utile et qu'elle est justifiée compte tenu des sommes dépensées. UN كما أن مؤشرات الإدارة ضرورية للتأكد من أن تلك الخدمات الباهظة التكاليف ما زالت لازمة وفعالة من حيث التكلفة في كافة مراحل البعثة.
    Ils se sont cependant aperçus qu’il était difficile, et parfois fort coûteux, d’abolir, de restreindre ou de limiter par la suite ces droits exclusifs ou les monopoles protégeant les entreprises privées ou privatisées en place. UN غير أن هذه البلدان وجدت أن من الصعب، ومن اﻷمور الباهظة التكاليف أحيانا، أن تزيل في مرحلة لاحقة حقوق الامتياز الحصرية أو الاحتكارات التي تحمي مقدمي الخدمات العمومية الخاصين أو المخوصصين أو تقيدها أو تقصر مدة سريانها.
    Le long retard enregistré par le processus de cantonnement a eu pour effet de grever encore davantage les ressources limitées dont disposent les organismes des Nations Unies et les ONG, sans oublier la détérioration du matériel, coûteux, de l'ONU déjà installé dans ces camps. UN وأسفرت التأخيرات الطويلة في بدء عملية التجميع عن ممارسة ضغوط إضافية على الموارد المحدودة المتاحة لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، هذا إذا لم نذكر تدهور حالة معدات اﻷمم المتحدة الباهظة التكاليف التي كانت هذه المعسكرات قد زودت بها.
    Les appels à éviter un endettement coûteux seront d'autant mieux entendus que les pays auront un accès accru à d'autres sources de financement. UN 50 - وإسداء المشورة إلى البلدان بتجنب الديون الباهظة التكاليف سيكون أمرا أكثر فعالية في حال ازدياد فرص وصولها إلى مصادر التمويل البديلة.
    En 2013, la mise en place, préalablement à la saison des pluies, de stocks de denrées alimentaires et de produits de base à l'intention de quelque 230 000 réfugiés devrait permettre de couvrir les besoins jusqu'à la fin de l'année et d'éviter des transports aériens coûteux. UN وفي عام 2013، من المتوقع أن تغطي المؤن من المواد الغذائية ومواد الإغاثة الأساسية اللازمة لحوالي 000 230 لاجئ، التي تم تخزينها سلفا قبل بدء موسم الأمطار، احتياجاتهم حتى نهاية السنة، وأن تساعد على تجنب عمليات النقل الجوي الباهظة التكاليف.
    Certaines de ces différences reflètent: premièrement le fait que les soins coûteux soient centralisés à l'Hôpital national et deuxièmement le fait que les gens des zones rurales aient relativement facilement accès aux services fournis par l'Hôpital national, ainsi qu'à ceux des docteurs privés dans les zones urbaines. UN وتعكس بعض هذه التباينات: (1) الخدمات العلاجية الباهظة التكاليف المركزة في المستشفى الوطني، (2) وصول سكان المناطق الريفية الميسر نسبياً إلى الخدمات التي يقدمها المستشفى الوطني وخدمات الأطباء الخاصين أيضاً في المناطق الحضرية.
    Des infrastructures coûteuses et des biens publics et privés durement acquis ont été détruits. UN وتعرضت للتدمير مرافق البنية التحتية الباهظة التكاليف والممتلكات العامة والخاصة التي بنيت بشق الأنفس.
    Les coûteuses opérations de maintien de la paix ne sauraient se substituer aux activités qui visent à combattre les causes profondes des conflits. UN 61 - وأوضح أن عمليات حفظ السلام الباهظة التكاليف ليست بديلا للقيام بأنشطة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Ainsi, la formation nécessaire à la conduite d’opérations civiles ou militaires dangereuses ou coûteuses s’appuie sur les technologies de l’information dont sont issues les salles de cours électroniques, la réalité virtuelle et les simulateurs. UN ولذلك فإن التدريب على المهام المدنية والعسكرية الخطيرة أو الباهظة التكاليف تحظى بمساعدة تكنولوجيات المعلومات مثل غرف التدريس اﻹلكترونية، والواقع الظاهري، وبرامج المحاكاة.
    Je peux assurer l'Assemblée que ces deux initiatives permettront d'améliorer notre sécurité et qu'elles auront certainement un effet plus positif sur notre développement que les mécanismes de mort onéreux qui consument aujourd'hui la totalité de nos budgets. UN إنني أؤكد للأعضاء أن هاتين المبادرتين ستجعلاننا أكثر أمنا، وبالتأكيد أكثر نماء، من آلات الموت الباهظة التكاليف التي تستهلك ميزانياتنا حاليا.
    En outre, le fait que les activités minières de la catégorie B se poursuivent pendant la saison des pluies semble indiquer que les exploitants miniers investissent de fortes sommes dans du matériel de pompage onéreux permettant de continuer à creuser quand le niveau de la nappe phréatique est élevé. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار عمليات التعدين من الفئة باء أثناء موسم الأمطار يدل على أن مقدمي الدعم لعمليات التعدين يرمون بثقلهم في الاستثمار في معدات الضخ الباهظة التكاليف واللازمة للحفر عندما يكون منسوب المياه مرتفعا.
    Les pays en développement sans littoral peinent encore à participer au commerce international en raison de l'absence d'accès à la mer, de l'éloignement des principaux marchés internationaux, de l'insuffisance des installations de transit, de la lourdeur des procédures douanières et des formalités de passage des frontières, du coût des transactions bancaires et d'autres services et opérations onéreux. UN 10 - ولا تزال البلدان النامية غير الساحلية تواجه عقبات في المشاركة في التجارة الدولية بسبب تعذر الوصول إلى البحر والبعد عن الأسواق الرئيسية، وعدم كفاية مرافق النقل، والجمارك وإجراءات عبور الحدود المرهقة، والمعاملات المصرفية الباهظة وغيرها من الخدمات والعمليات الباهظة التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus