"البت فيما إذا كانت" - Traduction Arabe en Français

    • déterminer si
        
    • décider si
        
    • décide d'
        
    • déterminer s
        
    • dire si
        
    • décider s'il
        
    • juger si
        
    • savoir si
        
    • savoir s'il y a
        
    déterminer si, à première vue, l'appel formé contre la décision d'un conseil de discipline est recevable; UN البت فيما إذا كانت هناك أسباب ظاهرية لتقديم استئناف ضد قرار مجلس تأديبي؛
    Elle a été menée par une équipe indépendante en vue de déterminer si la gestion et les résultats des programmes donnaient satisfaction aux parties intéressées. UN وأجرى التقييمَ فريقُ تقييم مستقل بغية البت فيما إذا كانت إدارة البرامج المعنية ونتائجها قد حظيت برضى الجهات صاحبة المصلحة.
    L'État partie laisse au Comité le soin de déterminer si toutes les voies de recours internes ont été épuisées à cet égard. UN وتترك الدولة الطرف للجنة مسألة البت فيما إذا كانت جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت في هذا الصدد.
    Ces questions complexes doivent être prises en compte avant de décider si la privatisation est la meilleure solution. UN ويتعين أن تؤخذ جميع هذه القضايا المعقدة في الاعتبار قبل البت فيما إذا كانت الخصخصة هي أفضل خيار أم لا.
    On a répondu à cela qu’il était peut-être préférable de laisser à la Cour elle-même le soin de décider si la question était rédigée en des termes suffisamment juridiques pour qu’elle puisse l’examiner. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن من اﻷفضل أن يترك للمحكمة ذاتها أمر البت فيما إذا كانت المسألة قد صيغت بأسلوب قانوني يكفي لتبرير النظر فيها.
    Lorsqu'elle décide d'exercer ou non sa compétence, la Cour prend notamment en considération : UN 2 - يجوز للمحكمة عند البت فيما إذا كانت ستمارس الاختصاص أم لا، أن تنظر بوجه خاص فيما يلي:
    Cela signifie que si une distinction est établie, il faut bien étudier le motif sur lequel cette distinction est fondée pour déterminer s'il y a discrimination ou non. UN ومعنى ذلك أنه إذا أجريت تفرقة، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى السبب الذي تستند إليه هذه التفرقة لدى البت فيما إذا كانت هذه التفرقة تعتبر بمثابة تمييز أم لا.
    L'État partie laisse au Comité le soin de déterminer si toutes les voies de recours internes ont été épuisées à cet égard. UN وتترك الدولة الطرف للجنة مسألة البت فيما إذا كانت جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت في هذا الصدد.
    176. Pour les dettes de tous montants, il y a lieu de déterminer si des éléments donnent à penser qu'elles étaient irrécouvrables avant l'invasion du Koweït. UN 176- وفيما يتعلق بالديون من جميع الأحجام، يلزم البت فيما إذا كانت هناك أدلة توحي بأن الدين لم يكن قابلاً للتحصيل قبل غزو الكويت.
    Il s'agit tout d'abord de déterminer si les articles interdits qui avaient été conservés ont ultérieurement été divulgués ou découverts et d'établir ensuite si le réseau de dissimulation mis en place à l'époque fonctionnait toujours. UN اﻷول هو البت فيما إذا كانت جميع اﻷصناف المحظورة التي احتفظ بها قد تم اكتشافها أو الكشف عنها. والثاني هو التثبت مما إذا كانت آلية أنشطة اﻹخفاء التي استخدمت في ذلك الوقت ما تزال قيد العمل.
    Le même jour, le Seimas a saisi la Cour constitutionnelle aux fins de déterminer si les actes spécifiques de l'auteur cités par la commission étaient constitutifs d'une violation de la Constitution. UN وفي اليوم نفسه، طلب البرلمان إلى المحكمة الدستورية البت فيما إذا كانت الأفعال المحددة لصاحب البلاغ التي ذكرتها اللجنة مخالفة للدستور.
    Il a également été dit que si l'on exigeait la réciprocité à cet égard, il deviendrait beaucoup plus difficile de déterminer si le Règlement sur la transparence s'appliquait dans un cas d'espèce. UN وقيل أيضا إنَّ اشتراط التبادلية في هذا الشأن سوف يزيد كثيرا من صعوبة البت فيما إذا كانت قواعد الشفافية تنطبق في حالة معيَّنة.
    Le même jour, le Seimas a saisi la Cour constitutionnelle aux fins de déterminer si les actes spécifiques de l'auteur cités par la commission étaient constitutifs d'une violation de la Constitution. UN وفي اليوم نفسه، طلب البرلمان إلى المحكمة الدستورية البت فيما إذا كانت الأفعال المحددة لصاحب البلاغ التي ذكرتها اللجنة مخالفة للدستور.
    Compte tenu de l'opacité de la gestion financière de l'Érythrée, il est difficile de déterminer si des recettes sont détournées pour financer des activités menées en violation de la résolution. UN وبالنظر إلى الغموض الذي يحيط بالإدارة المالية في إريتريا، فمن الصعب البت فيما إذا كانت الإيرادات تحوَّل لتمويل الانتهاكات أم لا.
    Le différend provient du fait qu'on n'avait pas pu déterminer si M. C. avait été tué ou s'était suicidé. UN 9 - وقد أثيرت هذه القضية لتعذر البت فيما إذا كانت وفاة الدكتور ك. تعزى إلى قتله أو انتحاره.
    On peut ensuite décider si la seconde étape est nécessaire. UN وعند هذه النقطة، يمكن البت فيما إذا كانت هناك حاجة إلى المرحلة الثانية.
    Conformément au principe 3 des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, les magistrats connaissent de toute affaire judiciaire et ont le pouvoir exclusif de décider si une affaire dont ils sont saisis relève de leur compétence telle qu'elle est définie par la loi. UN وعملا بالمبدأ ٣ من المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية، تكون للسلطة القضائية الولاية على جميع المسائل ذات الطابع القضائي، كما تنفرد بسلطة البت فيما إذا كانت أية مسألة معروضة عليها تدخل في نطاق اختصاصها حسب التعريف الوارد في القانون.
    Il s’en remet au Comité du soin de décider si la situation en Iran est constitutive d’un ensemble de violations systématiques des droits de l’homme, graves, flagrantes ou massives. UN وهي تترك للجنة مهمة البت فيما إذا كانت الحالة في إيران تصل إلى حد النمط الثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الفاضحة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    Lorsqu'elle décide d'exercer ou non sa compétence, la Cour prend notamment en considération : UN 2 - يجوز للمحكمة عند البت فيما إذا كانت ستمارس الاختصاص أم لا، أن تنظر بوجه خاص فيما يلي:
    Essentiellement, le processus d'identification consiste, en premier lieu, à établir l'identité personnelle du requérant et, en second lieu, à déterminer s'il présente les conditions voulues pour être inscrit sur la liste électorale suivant l'un des cinq critères d'admissibilité à voter. UN وجوهر عملية تحديد الهوية هو، أولا، تحديد الهوية الشخصية لمقدم الطلب، وثانيا، البت فيما إذا كانت تتوافر فيه أو فيها الشروط اللازمة لﻹدراج في القوائم الانتخابية تحت أحد معايير اﻷهلية الخمسة.
    La clause privative de la loi de 1958 sur les migrations ôte ainsi à la justice le pouvoir de dire si le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés s'est prononcé de manière équitable sur des allégations de persécution ou sur des questions de crédibilité. UN ومن هنا، فإن الشرط المانع ينزع عن المحاكم سلطة البت فيما إذا كانت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين قد اتخذت قراراً عادلاً بشأن ادعاءات الاضطهاد، أو سلطة معالجة القضايا المتعلقة بمسألة المصداقية.
    L'État doit être considéré comme seul maître de décider s'il accordera sa protection, dans quelle mesure il le fera et quand il y mettra fin. UN " ويجب أن ينظر إلى الدولة على أنها الحكم الوحيد المنوط به البت فيما إذا كانت الحماية ستمنح وإلى أي مدى، ومتى تتوقف.
    Cette équipe devait être à même de juger si la recherche entreprise par les partenaires était valable ou non. UN ويجب أن يكون الفريق قادراً على البت فيما إذا كانت البحوث التي يقوم بها الشركاء ذات قيمة.
    Il est difficile de savoir si ces requêtes visent simplement à retarder le procès ou à gonfler les montants facturés. UN ومن الصعب البت فيما إذا كانت هذه الطلبات لا تهدف إلا إلى تأخير الإجراءات من أجل زيادة قيم المبالغ المطالب بتسديدها.
    Le Haut Commissaire étudie toujours la question de savoir s'il y a lieu de conserver à plus long terme le poste de médiateur (voir EC/1995/SC.2/CRP.23). UN ولم تنته بعد المفوضة السامية من البت فيما إذا كانت هناك حاجة للاحتفاظ بوظيفة الوسيط لمدة أطول )انظر (EC/1995/SC.2/CRP.23.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus