Ni le coroner ni le jury ne peuvent exprimer une opinion sur les questions de responsabilité pénale et civile, sur lesquelles il incombe à d'autres juridictions de se prononcer. | UN | ولا يجوز لقاضي الوفيات أو لهيئة محلفي محكمة الوفيات الإعراب عن رأي بشأن مسائل تتعلق بالتبعة الجنائية والمدنية والتي يرجع البت فيها إلى محاكم أخرى. |
En outre, il sera possible d'ouvrir à nouveau un dossier ayant fait l'objet d'une décision, sans réaliser une analyse ADN des parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الممكن إعادة النظر في أية قضية يكون قد تم البت فيها دون إجراء تحليل للحمض النووي للطرفين. |
L'affaire est toujours pendante, et il semble que l'examen de ce recours constitutionnel ait été reporté sine die. | UN | ولا تزال هذه العريضة معلقة، ولكن يبدو أن البت فيها قد تأجل إلى أجل غير مسمي. |
Il reviendra à la Chambre d'appel de trancher cette question en prenant en considération les circonstances de l'affaire et l'intérêt de la justice. | UN | وهذه مسألة لا يختص في البت فيها إلا فرادى هيئات الاستئناف مع مراعاة ظروف القضية ومصالح العدالة. |
Le Comité consultatif espère que toutes les demandes en instance seront réglées sans tarder. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوى عاجلا جميع المطالبات التي تنتظر البت فيها. |
D'après les informations fournies par la Puissance administrante, cette question devra être tranchée par les autorités pénitentiaires. | UN | وطبقا للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، فإن هذه مسألة متروك لسلطات السجن البت فيها. |
Une fois que toutes les décisions auront été prises, les représentants auront à nouveau l'occasion d'expliquer leur vote. | UN | وبعد البت فيها جميعا، ستتاح الفرصة للممثلين من جديد لتعليل تصويتاتهم. |
Le Groupe de travail ne doit pas néanmoins rouvrir le débat sur les questions fondamentales qui ont déjà été tranchées. | UN | على أنه أضاف أنه لا ينبغي للفريق العامل أن يعيد فتح المناقشات المتعلقة بالقضايا الأساسية التي تم البت فيها. |
Ni le coroner ni le jury ne peuvent exprimer une opinion sur des questions de responsabilité pénale et civile, sur lesquelles il incombe à d'autres juridictions de se prononcer. | UN | ولا يجوز لقاضي الوفيات أو لهيئة محلفي محكمة الوفيات الإعراب عن رأي بشأن مسائل تتعلق بالتبعة الجنائية والمدنية والتي يرجع البت فيها إلى محاكم أخرى. |
Quant à la modification du visa de la Représentante spéciale, il s'agissait d'une question sur laquelle le pays délivrant le visa devrait se prononcer. | UN | وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بتغيير تأشيرة الممثلة الدائمة، فهذه مسألة يعود إلى البلد المصدر للتأشيرة أمر البت فيها. |
Ensuite, les délégations qui souhaitent expliquer leur position ou leur vote avant qu'une décision ne soit prise sur un ou tous les projets de résolution contenus dans un groupe particulier pourront le faire. | UN | وبعد ذلك، فإن الوفود الراغبة في شرح مواقفها أو تعليل تصويتاتهــا بشأن أي أو جميع مشاريع القرارات الواردة في مجموعة معينــة قبــل البت فيها ستمكن من القيام بذلك. |
Pour l'instant, les délégations doivent se limiter à expliquer leur vote ou position sur des textes au sujet desquels la Commission a déjà pris une décision. | UN | وينبغي للوفود اﻵن أن تقتصر على تعليل تصويتاتها أو مواقفها بشأن النصوص التي انتهت اللجنة من البت فيها. |
Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. | UN | أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة. |
Dans les cas où les experts n'ont pas pu fournir une réponse concluante, la question a été portée à l'attention du Comité pour plus ample examen. | UN | أما الحالات التي لم يتمكن الخبراء الاستشاريون من البت فيها فقد عُرضت على الفريق للقيام بمزيد من المناقشة والدراسة. |
La question à trancher était de savoir s'il était inconstitutionnel d'allouer trois fois plus de crédits budgétaires au service de la dette qu'à l'éducation. | UN | وكانت المسألة التي يتعين البت فيها هي ما إذا كانت مخصصات خدمة الدين التي تجاوزت مخصصات الميزانية للتعليم بمقدار 3 مرات، هي مخصصات غير دستورية. |
Les questions qui ne peuvent pas être réglées à son niveau sont renvoyées au Groupe des sous-secrétaires généraux. | UN | وستحال المسائل التي لا يمكن البت فيها على مستوى الفريق إلى فريق الأمين العام المساعد. |
La question ne doit pas être tranchée par des tribunaux nationaux d'où risquent d'émaner des jugements, des interprétations et une jurisprudence variables. | UN | ولا ينبغي البت فيها بواسطة المحاكم الوطنية مع احتمال تغير اﻷحكام والتفسيرات والفقه. |
Quand toutes les décisions auront été prises, les représentants auront à nouveau l'occasion d'expliquer leurs votes. | UN | وبعد البت فيها جميعا، ستتاح للمثلين مرة أخرى فرصة تعليل تصويتاتهم. |
Il est clair que les questions de droit peuvent habituellement être tranchées sans avoir recours à une telle procédure. | UN | ومن الواضح أن المسائل المتعلقة بالقانون يمكن البت فيها عادة دون هذه الممارسة. |
J'espère sincèrement qu'il en sera ainsi avec la liste des projets de résolution sur lesquels nous devons nous prononcer. | UN | ويحدوني الأمل بالتأكيد أن تكون قد اكتملت قائمة مشاريع القرارات هذه المقرر البت فيها غدا. |
Cela permettra aussi à la Commission de statuer plus facilement à leur sujet et de tenir les délais obligatoires exigés pour la présentation à la Cinquième Commission. | UN | وسوف يسهل هذا أيضا أعمال اللجنة في البت فيها وفي الوفاء بالموعد النهائي الإلزامي المطلوب للتقدم بها إلى اللجنة الخامسة. |
L'un des problèmes les plus importants et les plus complexes de la région est celui des réfugiés palestiniens, dont le règlement a été reporté aux négociations sur le statut final. | UN | كما أن مـــن أكبر المشاكل وأعقدها في المنطقة مشكلة اللاجئين الفلسطينيين التي تم إرجاء البت فيها للمفاوضات النهائية. |
À l'heure actuelle, entre vingt et trente affaires ont été jugées ou sont en cours d'examen. | UN | وهناك حتى الآن، ما بين عشرين وثلاثين قضية ما بين قضايا تم البت فيها و قضايا يجري النظر فيها. |
Le Comité a noté que le manuel d'opérations ne contient aucune directive permettant de déterminer les circonstances dans lesquelles un rapport doit être élaboré sur un cas classé. | UN | ولاحظ المجلس أن دليل العمليات لا يشتمل على أي مبدأ توجيهي يحدد شروط إعداد تقرير عن قضية تم البت فيها. |
Il ne devrait pas introduire de modifications aux articles qui ont déjà été arrêtés. | UN | ولا ينبغي له أن يدخل تغييرات على المواد التي تم البت فيها. |
Le Comité se trouvera donc devant un arriéré progressivement croissant de rapports à examiner. | UN | وهكذا فإنه ستتراكم تدريجيا على اللجنة كمية من التقارير التي يتعين البت فيها. |