Agents des services généraux du Greffe du Tribunal international du droit de la mer en 2003 | UN | موظفو فئة الخدمات العامة في قلم المحكمة الدولية لقانون البحار في عام 2003 |
La première Conférence sur le droit de la mer, en 1958, a conduit à l'adoption de quatre conventions que le Royaume-Uni a été en mesure de ratifier. | UN | فقد تمخض المؤتمر اﻷول لقانون البحار في عام ١٩٥٨ عن اعتماد أربع اتفاقيات كان بوسع المملكة المتحدة التصديق عليها. |
Et il a été rédigé avec grand soin par la communauté internationale lorsqu'elle a adopté la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. | UN | وقد تمت صياغته بعناية عندما اعتمد المجتمع الدولي اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982. |
du Greffe du Tribunal international du droit de la mer en 2003 | UN | موظفو الفئة الفنية في قلم المحكمة الدولية لقانون البحار في عام 2003 |
Cette importance explique sans doute tous les efforts entrepris depuis sa conclusion, à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer en l982, pour aplanir les difficultés suscitées par la Partie XI afin de la rendre universelle. | UN | وتفسر هذه اﻷهمية التي تتسم بها الاتفاقية جميع الجهود التي بذلت منذ ابرامها، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار في عام ١٩٨٢، من أجل حل المصاعب التي سببها الجزء الحادي عشر، وذلك لجعلها عالمية. |
Malheureusement, les locaux promis ne se sont pas matérialisés et le secrétariat continue de fonctionner avec de plus en plus de difficultés dans l'espace obtenu dans un premier temps pour le bureau de Kingston pour le droit de la mer en 1983. | UN | ومع اﻷسف، لم يظهر الحيز اﻹضافي الموعود إلى حيﱢز الوجود وما برحت اﻷمانة تعمل، بصعوبة متزايدة، ضمن الحيﱢز الذي خصص في البداية من أجل مكتب كينغستون لقانون البحار في عام ١٩٨٣. |
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer en 1994, 28 autres États ont adhéré à la Convention, portant aujourd'hui à 109 le nombre total d'États parties. | UN | ومنذ بدء نفاذ اتفاقية قانون البحار في عام ١٩٩٤، انضمت ٢٨ دولة أخرى إلى هذه الاتفاقية، وبذلك بلغ عدد الدول اﻷطراف فيها اليوم ١٠٩ دول. |
Nous espérons que des résultats positifs seront au rendez-vous et que des mesures appropriées seront adoptées par la vingtième Réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer en 2010 et par l'Assemblée générale au cours de sa soixante-cinquième session. | UN | ونتطلع إلى النتائج الإيجابية والتدابير المناسبة التي يعمل على اعتمادها الاجتماع العشرين للدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار في عام 2010 والدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Ma délégation souhaite exprimer sa sincère gratitude à tous ceux qui ont apporté des contributions inestimables au succès des négociations qui se sont poursuivies pendant plus de 10 ans, depuis le lancement de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, en 1973. | UN | ويعرب وفدي عن خالص تقديره لجميع الدول التي قدمت مساهمات قيِّمة لنجاح المفاوضات التي أجريت خلال فترة تزيد على عقد منذ استهلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار في عام 1973. |
Le nombre des membres de l'OHI est passé de 70 à 73 en 2002, et l'organisation s'est élargie de plus de 25 % depuis l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1994. | UN | وقد ارتفع عدد أعضاء المنظمة من 70 إلى 73 عضوا في عام 2002، وسجلت العضوية زيادة بنسبة تفوق 25 في المائة منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1994. |
La proposition visait à faire en sorte que le débat sur les océans et le droit de la mer, qui n'occupait plus le devant de la scène après la fin de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982, retrouve une place centrale parmi les activités de l'Organisation. | UN | وقد سعى الاقتراح أيضا إلى إعادة النظر في مسائل المحيطات وقانون البحار، الذي ضعف بعد اختتام مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار في عام 1982، إلى موقع الصدارة في أنشطة الأمم المتحدة. |
Compte tenu de ce qui précède, l'État du Koweït a accédé à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en 1986, et à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en 2002. | UN | وعلى ضوء ذلك، انضمت دولة الكويت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1986، واتفاق تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 2002. |
L'État du Koweït a adhéré à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1986, car il était fermement convaincu de son importance. | UN | ودولة الكويت، إيماناً منها بأهمية هذا الموضوع، قد انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1986، واتفاق تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 2002. |
Dans le document qu’elle a présenté le 22 juin 1999, l’Arabie saoudite a déclaré qu’elle avait ratifié la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1996 et en connaissait bien les dispositions relatives aux stocks chevauchants et aux stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ٤١ - ذكرت المملكة العربية السعودية في ردها المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ٩٩٩١ أنها قد صدﱠقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في عام ٦٩٩١ وأنها على علم بأحكام الاتفاقية المتصلة باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Considérant que la création du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie en 1993, du Tribunal international pour le Rwanda en 1994 et du Tribunal international du droit de la mer en 1996, ainsi que l’adoption, à Rome, du Statut de la Cour pénale internationale en 1998, constituent, entre autres, des faits marquants dans le cadre de la Décennie, | UN | وإذ تسلم بأن من اﻷحداث الهامة التي وقعت أثناء العقد إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام ١٩٩٣، والمحكمة الدولية لرواندا في عام ١٩٩٤، وإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار في عام ١٩٩٦، واعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام ١٩٩٨، |
L'État du Koweït a adhéré à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1986. Par la suite, en 2002, il a accédé à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. Le Koweït est également partie au Protocole concernant la pollution du milieu marin résultant de la prospection et de l'exploitation du plateau continental. | UN | إن دولة الكويت قد انضمت لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1986، والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في عام 2002، كما أنها طرف في البروتوكول المتعلق بالتلوث البحري الناجم عن استكشاف الجرف القاري واستغلاله. |
Le Président a souligné qu'étant donné le volume de travail que représentait l'examen de la demande de l'Australie, la Sous-Commission avait prévu de reprendre ses travaux pendant six semaines en 2006 dans les bureaux de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer en plus des travaux que les membres de la Sous-Commission réaliseraient individuellement entre les sessions. | UN | وأوضح الرئيس أن اللجنة الفرعية قررت، نظرا لحجم العمل الذي يتطلبه بحث الطلب المقدم من أستراليا، عقد جلسات مستأنفة لمدة ستة أسابيع للعمل في مكتب شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في عام 2006 إضافة إلى العمل الذي يقوم به فرادى أعضاء اللجنة الفرعية في الفترات بين الدورتين. |
L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons est considéré comme le plus important des instruments multilatéraux juridiquement contraignants pour la conservation et la gestion de la pêche hauturière depuis l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. | UN | 4 - يعتبر اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية أهم الصكوك المتعددة الأطراف الملزمة قانونا لحفظ مصائد الأسماك في أعالي البحار وإدارتها منذ إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982. |
L'État du Koweït, qui s'est engagé totalement sur la question des océans et du droit de la mer, a adhéré à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1986 ainsi qu'à plusieurs autres conventions, dont l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en 2002. | UN | وإيمانا من دولة الكويت بأهمية موضوع المحيطات وقانون البحار، انضمت الكويت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1986، وإلى عدة اتفاقيات أخرى، منها الاتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 2002. |
L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons est considéré comme l'instrument international juridiquement contraignant le plus important en matière de conservation et de gestion des ressources halieutiques de haute mer depuis l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. | UN | 13 - يعتبر اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية أهم صك متعدد الأطراف ملزم قانونا لحفظ وإدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار منذ اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982. |