Dans la recherche de la paix et de la sécurité, le Conseil est un instrument unique. | UN | إن المجلس أداة فريدة في البحث عن السلم واﻷمن. |
Restructurée et revitalisée, l'ONU — à la veille de son cinquantième anniversaire — pourrait jouer un rôle plus important et plus crédible dans la recherche de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن اﻷمم المتحدة إذا ما أعيد تشكيلها وتنشيطها عشية الاحتفال بالذكرى الخمسين على انشائها سيصبح بوسعها الاضطلاع بدور أكثر أهمية وأكثر موثوقية في البحث عن السلم واﻷمن الدوليين. |
La délégation swazie considère que la recherche de la paix doit revêtir un caractère prioritaire car le développement et l'égalité entre hommes et femmes en dépendent. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن البحث عن السلم يجب أن يتسم بطابع اﻷولوية لتوقف التنمية والمساواة بين الرجل والمرأة عليه. |
Le Président américain en particulier a apporté son appui personnel et sa participation active à la recherche de la paix. | UN | وبالتحديد أعرب الرئيس كلنتون عن دعمه الشخصي ومشاركته النشطة في البحث عن السلم. |
Les contributions de Malte à la recherche de la paix, de la sécurité et de la coopération dans l'intérêt de l'humanité ont été bien consignées dans les annales de l'Organisation. | UN | إن إسهامات مالطة في البحث عن السلم واﻷمن والتعاون بما يخدم مصلحة الجنس البشري مسجلة تماما في صفحات تاريخ هذه المنظمة. |
Enfin, le développement retrouve le rôle que lui était dévolu dans la Charte des Nations Unies, celui d'un facteur indispensable à la recherche de la paix. | UN | وأخيرا، أعيدت التنمية الى دورها اﻷصلي المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة - كإسهام أساسي في البحث عن السلم. |
D'autre part, il exhorte effectivement le Conseil de sécurité à envisager d'exempter le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine des conséquences imprévues et injustes de l'embargo sur les armes, mesure décisive et déjà trop attendue dans la recherche de la paix. | UN | نعـم، إنــه يحث مجلس اﻷمـن علــى إيــلاء الاعتبار ﻹعفاء جمهورية البوسنة والهرسك من اﻵثار غير المرتقبة واللامنصفة لحظر توريد اﻷسلحة، باعتبار ذلك خطوة حاسمة طال انتظارها صوب البحث عن السلم. |
38. Je tiens à remercier le Président Mandela et les chefs d'État de la sous-région de leur importante contribution à la recherche de la paix en Angola. | UN | ٣٨ - وأود أن أعرب عن تقديري للرئيس مانديلا ورؤساء دول المنطقة الفرعية لمشاركتهم الهامة في البحث عن السلم في أنغولا. |
Elles englobent de grands pays et de petites îles, et il faut espérer ardemment que cette Association sera le microcosme des Nations Unies à la recherche de la paix, de la justice et de l'égalité. | UN | وهي تضم بلدانا كبيرة وجزرا صغيرة أيضا. ويحدونا أمل وطيد أن تكون هذه الرابطة صورة مصغرة من اﻷمم المتحدة في البحث عن السلم والعدالة والمساواة. |
“... dans la recherche de la paix et de la sécurité, le Conseil est un instrument unique. | UN | " أداة فريدة في البحث عن السلم واﻷمن. |
L'autre phase en vue de la recherche de la paix par le dialogue est l'organisation du débat national dont le lancement est prévu à la fin de ce mois de janvier 1997. | UN | وتتمثل المرحلة اﻷخرى في سبيل البحث عن السلم عن طريق الحوار في تنظيم نقاش وطني من المقرر أن يبدأ في نهاية هذا الشهر، كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
35. S'agissant de la dimension temporelle − c'est-à-dire de la perspective à long terme − du droit des peuples à la paix, M. Cançado Trindade a indiqué que les racines de cette notion remontaient au début de la recherche de la paix, soit bien avant l'adoption de la Charte des Nations Unies. | UN | 35- وفيما يتعلق بالبعد الزمني - المنظور على المدى البعيد - لحق الشعوب في السلم، أشار السيد كانسادو ترينداد إلى أن جذوره تعود إلى البحث عن السلم وهو موضوع أقدم بكثير من اعتماد ميثاق الأمم المتحدة. |
La communauté internationale ne doit pas perdre patience au vu des résultats mitigés dans la recherche de la paix dans quelques conflits africains. Elle doit fortement accompagner les efforts entrepris à divers niveaux avec, nous en convenons, la nécessaire adhésion des pays concernés. | UN | ويجب ألا ينفذ صبر المجتمع الدولي إزاء النتائج الهزيلة التي تمخض عنها البحث عن السلم في كثير من الصراعات الأفريقية، بل يجب أن يقدم الدعم القوي للجهود المبذولة على أكثر من صعيد، وذلك - بطبيعة الحال - بموافقة البلدان المعنية. |
J'ai l'honneur de vous communiquer le rapport ci-joint sur les faits nouveaux intervenus dans la recherche de la paix en Bosnie-Herzégovine, qui m'a été adressé le 20 janvier 1994 par les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | يشرفني أن أحيل التقرير المرفق الذي وجهه إلي في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا وآخر التطورات في البحث عن السلم في البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous communiquer le rapport ci-joint sur les faits nouveaux intervenus dans la recherche de la paix en Bosnie-Herzégovine, qui m'a été adressé le 23 décembre 1993 par les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم التقرير المرفق الذي وجهه إلي في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بشأن آخر التطورات في البحث عن السلم في البوسنة والهرسك. |
1. Le 29 décembre 1993, le Conseil de sécurité a reçu des Coprésidents un rapport décrivant les faits nouveaux survenus dans la recherche de la paix en Bosnie-Herzégovine, à l'issue de réunions tenues à Genève le 21 décembre et à Bruxelles les 22 et 23 décembre (S/26922). | UN | ١ - تلقى مجلس اﻷمن، في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، تقريرا للرئيسين المشاركين يسرد التطورات في البحث عن السلم في البوسنة والهرسك في أعقاب الاجتماعات المعقودة في جنيف في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر، وفي بروكسل في ٢٢ و ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر )S/26922(. |