"البحث عن حلول للمشاكل" - Traduction Arabe en Français

    • la recherche de solutions aux problèmes
        
    • vue de chercher à résoudre les problèmes
        
    Nous souhaitons accroître notre participation aux travaux de l'ONU et des autres organisations internationales ainsi qu'à la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Elle a insisté sur la nécessité d'une coopération mondiale et régionale dans la recherche de solutions aux problèmes relatifs aux produits chimiques. UN وشددت على ضرورة التعاون العالمي والإقليمي في البحث عن حلول للمشاكل المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    À cette fin, l'Organisation doit donc toujours être à l'avant-garde de la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمنظمة أن تستمر في الطليعة في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Nous voudrions saisir cette occasion solennelle pour exprimer notre voeu d'être pleinement associés dans la recherche de solutions aux problèmes qui nous concernent. UN ونود أن ننتهز هذه المناسبة الرسمية للإعراب عن رغبتنا في أن نرتبط ارتباطا كاملا في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمنا.
    60. Le Conseil demande instamment à tous les intéressés de coopérer pleinement et de bonne foi en vue de chercher à résoudre les problèmes en suspens. UN ٦٠ - يحث المجلس جميع المعنيين على التعاون الكامل وبحسن نية في البحث عن حلول للمشاكل المعلقة.
    Les petits États ont l'avantage de présenter des idées nouvelles et d'offrir de nouvelles perspectives dans la recherche de solutions aux problèmes communs de l'humanité. UN وللدول الصغيرة ميزة التقدم بأفكار منعشة وعرض رؤى جديدة في البحث عن حلول للمشاكل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Sous les auspices de l'ONU de nombreux résultats ont été obtenus dans la recherche de solutions aux problèmes qui affligent l'humanité. UN وتحت رعاية اﻷمم المتحدة، تحققت نتائج كثيرة فـــــي مجال البحث عن حلول للمشاكل التي حاقت بالبشرية.
    Au Burundi, en République du Congo, en République centrafricaine et en Somalie, il faut privilégier le dialogue dans la recherche de solutions aux problèmes qui affectent ces pays. UN وفي بوروندي، وجمهورية الكونغو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والصومال، يجب أن يسود الحوار في عملية البحث عن حلول للمشاكل التي تواجهها هذه البلدان.
    Le rôle de la femme, à notre sens, ne doit pas être réduit à recevoir de l'assistance, mais aussi de participer activement à la recherche de solutions aux problèmes qui la concernent. UN إن دور المرأة في رأينا يجب ألا يقتصر على تلقي المساعدة، بل أيضا المساهمة بنشاط في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمها.
    Le Secrétariat mérite qu'on le félicite pour la souplesse dont il fait preuve dans la recherche de solutions aux problèmes actuels. UN وأضافت أن الأمانة جديرة بالثناء عليها لمرونتها في البحث عن حلول للمشاكل التي تواجهها في الوقت الحاضر.
    Ma proposition vise à contribuer à la recherche de solutions aux problèmes qui se posent à l'échelle mondiale. UN واقتراحي إنما هو إسهام في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Dans ce contexte, et en vue de forger un nouveau partenariat dans la recherche de solutions aux problèmes économiques mondiaux, il serait peut-être opportun d'envisager la possibilité de la convocation d'un sommet économique mondial. UN وفي هذا السياق، وبهدف صياغة شراكة جديدة في البحث عن حلول للمشاكل الاقتصادية العالمية، قد يكون من المناسب النظر في عقد قمة اقتصادية عالمية.
    L'organisation de liens de toute nature entre les pays concernés constituera un moyen d'enraciner la paix dans la région, au même titre que la recherche de solutions aux problèmes politiques encore en suspens. UN إن تنظيم جميع أنواع الروابط بين البلدان المعنية سيساعد على إقامة السلم في المنطقة، وكذلك الحال بالنسبة الى البحث عن حلول للمشاكل السياســية التي لا تــزال معلقة.
    Sans cesser de faire face aux problèmes inhérents à cette période de transition, la République tchèque se prépare peu à peu à assumer sa part de responsabilité dans la recherche de solutions aux problèmes sociaux et économiques du monde. UN وقال إن الجمهورية التشيكية، رغم أنها لا تزال تواجه مشاكل خاصة تفرضها المرحلة الانتقالية، تستعد لتحمل نصيبها من المسؤولية في البحث عن حلول للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية العالمية.
    Ce travail a un impact encore plus profond lorsque les communautés se transforment elles-mêmes en agents actifs et continuent à promouvoir et à créer les conditions pour que chacun participe à la recherche de solutions aux problèmes locaux en mettant en pratique ce qui a été discuté. UN وهذا العمل له أثر أكبر أيضا نظرا لأن المجتمعات نفسها تصبح عناصر نشطة من خلال الاستمرار في تعزيز وتهيئة الظروف لكل فرد ليصبح مشاركا في البحث عن حلول للمشاكل المحلية، وتطبيق ما تم بحثه.
    L'Asie, l'Afrique et l'Amérique latine doivent disposer d'une plus grande représentation au sein du Conseil de sécurité et elles doivent être directement associées à la recherche de solutions aux problèmes importants que connaît la communauté internationale. UN وينبغي لآسيا وأفريقيا ودول أمريكا اللاتينية أن تحصل على تمثيل أوسع في مجلس الأمن وأن تشارك مباشرة في البحث عن حلول للمشاكل الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي.
    La revitalisation de l'Assemblée générale implique son renforcement comme tribune privilégiée pour favoriser le dialogue et la coopération dans la recherche de solutions aux problèmes qui affectent la paix et le développement économique et social des peuples. UN إن تنشيط الجمعية العامة يعني تعزيزها بوصفها منتدى استثنائيا لتعزيز الحوار والتعاون في البحث عن حلول للمشاكل التي تؤثر على السلام والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب.
    En ces temps modernes, nous devons donc nous efforcer de concevoir une culture des sciences et des technologies dont la priorité soit la recherche de solutions aux problèmes immédiats que connaissent les peuples de notre Terre. UN وفي هذا العصر الحديث، علينا أن نسعى جاهدين لإنشاء ثقافة للعلم والتكنولوجيا تتمثل أولويتها في البحث عن حلول للمشاكل العاجلة للبشر هنا على وجه الأرض.
    60. Le Conseil demande instamment à tous les intéressés de coopérer pleinement et de bonne foi en vue de chercher à résoudre les problèmes en suspens. UN ٦٠ - ويحث المجلس جميع المعنيين على التعاون الكامل وبحسن نية في البحث عن حلول للمشاكل المعلقة.
    Il demande instamment aux deux pays participant au processus de paix, la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, ainsi qu'à l'ex-République yougoslave de Macédoine, de continuer à coopérer pleinement en vue de chercher à résoudre les problèmes en suspens. UN ولهذا، يحث المجلس البلدين المشاركين في عملية السلام، وهما كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على مواصلة التعاون الكامل في البحث عن حلول للمشاكل المتبقية.
    Il demande instamment aux deux pays participant au processus de paix, la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, ainsi qu'à l'ex-République yougoslave de Macédoine, de continuer à coopérer pleinement en vue de chercher à résoudre les problèmes en suspens. UN ولهذا، يحث المجلس البلدين المشاركين في عملية السلام، وهما كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على مواصلة التعاون الكامل في البحث عن حلول للمشاكل المتبقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus