"البحث عن حل سلمي" - Traduction Arabe en Français

    • la recherche d'une solution pacifique
        
    • la recherche d'un règlement pacifique
        
    • rechercher une solution pacifique et
        
    • la quête d'une solution pacifique
        
    • de trouver un règlement pacifique
        
    • faveur d'une solution pacifique
        
    • pour trouver une solution pacifique
        
    • recherche d'une solution pacifique à
        
    Ils ont réaffirmé l'importance de cette coopération et leur résolution à poursuivre ensemble leurs efforts, en contribuant ainsi à la recherche d'une solution pacifique à la crise. UN وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة.
    Par ailleurs, les organisations régionales peuvent jouer un rôle utile dans la recherche d'une solution pacifique à un différend, comme elles l'ont montré en Somalie. UN وفضلا عن ذلك فإن بوسع المنظمات اﻹقليمية الاضطلاع بدور مفيد في البحث عن حل سلمي للخلافات، كما برهنت على ذلك في حالة الصومال.
    8. Le Secrétaire général est resté en liaison étroite avec toutes les parties et les a informées qu'il leur offrait ses bons offices dans la recherche d'une solution pacifique du problème. UN ٨ - ظل اﻷمين العام على اتصال وثيق بجميع اﻷطراف، وأبلغها باستعداده لبذل مساعيه الحميدة في البحث عن حل سلمي للمشكلة.
    La contribution active du Conseil à la recherche d'un règlement pacifique du conflit dans le respect des règles du droit international est déterminante. UN إن الإسهام الفعال لمجلس الأمن في البحث عن حل سلمي للنزاع وفقا لقواعد القانون الدولي أمر حيوي.
    49. Le but de l'opération étant de continuer de rechercher une solution pacifique et diplomatique durable, l'ONU ne doit pas donner l'impression d'avaliser le dessein des membres puissants et influents de l'Organisation qui cherchent à imposer leur volonté aux faibles et aux petits. UN ٤٩ - وقــال إن الهــدف من العملية هو مواصلة البحث عن حل سلمي ودبلوماسي دائم واﻷمم المتحدة لا يجب أن تعطي الانطباع بأنها توافق على خطط بعض الدول الكبرى ذات النفوذ اﻷعضاء في المنظمة والتي تحاول فرض ارادتها على البلدان الضعيفة والصغيرة.
    Pourtant, il n'y a pas d'autre choix que de persévérer dans la quête d'une solution pacifique. UN ومع ذلك لا يوجد بديل غير المثابرة على البحث عن حل سلمي.
    8. Le Secrétaire général est resté en liaison étroite avec toutes les parties et les a informées qu'il leur offrait ses bons offices dans la recherche d'une solution pacifique du problème. UN ٨ - ظل اﻷمين العام على اتصال وثيق بجميع اﻷطراف، وأبلغها استعداده لبذل مساعيه الحميدة في البحث عن حل سلمي للمشكلة.
    Elle pourrait contribuer à la recherche d'une solution pacifique à ce problème qui ternit son image et constitue un obstacle permanent dans ses relations internationales, y compris celles avec l'Union européenne. UN ويمكنها أن تساهم في البحث عن حل سلمي لهذه المشكلة التي تشوه صورتها وتشكل عائقا دائما في علاقاتها الدولية، بما في ذلك علاقاتها مع الاتحاد اﻷوروبي.
    6. Encourage la poursuite du dialogue direct entre les parties, les invite à intensifier la recherche d'une solution pacifique en renforçant encore leurs contacts, et prie le Secrétaire général de leur apporter tout l'appui voulu si elles le demandent; UN ٦ - يشجع على مواصلة الحوار المباشر بين الطرفين، ويطلب إليهما تكثيف البحث عن حل سلمي من خلال زيادة توسيع اتصالاتهما، ويطلب الى اﻷمين العام إتاحة كل الدعم الملائم، إذا ما طلب الطرفان ذلك؛
    6. Encourage la poursuite du dialogue direct entre les parties, les invite à intensifier la recherche d'une solution pacifique en renforçant encore leurs contacts, et prie le Secrétaire général de leur apporter tout l'appui voulu si elles le demandent; UN ٦ - يشجع على مواصلة الحوار المباشر بين الطرفين، ويطلب إليهما تكثيف البحث عن حل سلمي من خلال زيادة توسيع اتصالاتهما، ويطلب الى اﻷمين العام إتاحة كل الدعم الملائم، إذا ما طلب الطرفان ذلك؛
    En ce qui concerne la situation au Moyen-Orient, nous considérons avec espoir les progrès réalisés dans la recherche d'une solution pacifique et définitive sur la base du respect intégral des accords d'Oslo. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط، نلاحظ مع اﻷمل التقدم المحرز في البحث عن حل سلمي ونهائي على أساس الامتثال الكامل لاتفاقات أوسلو.
    Il n'est pas facile, dans la recherche d'une solution pacifique, de faire abstraction de positions profondément enracinées dans les peuples et dans les plates-formes idéologiques de groupes politiques très influents. UN وليس من السهل لدى البحث عن حل سلمي أن توضع جانبا مواقف متجذرة في قلوب الناس وفي البرامج الايديولوجية لمجموعات سياسية متنفذة جدا.
    8. Le Secrétaire général est resté en liaison étroite avec toutes les parties et les a informées qu'il leur offrait ses bons offices dans la recherche d'une solution pacifique du problème. UN ٨ - ظل اﻷمين العام على اتصال وثيق بجميع اﻷطراف، وأبلغها استعداده لبذل مساعيه الحميدة في البحث عن حل سلمي للمشكلة.
    Il est admis notamment que les membres du Conseil de sécurité ont avant tout la responsabilité politique et morale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et devraient donc s'abstenir de toute mesure qui risquerait de compliquer davantage la recherche d'une solution pacifique au conflit. UN ومن المسلﱠم به أن يكون أعضاء مجلس اﻷمن، باﻷخص، وفوق كل اعتبار، يتحملون المسؤوليات السياسية والمعنوية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ولذلك ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن أي عمل من شأنه أن يزيد من تعقيد عملية البحث عن حل سلمي للنزاعات.
    la recherche d'une solution pacifique et définitive à la question des îles Malvinas revêt une importance toute particulière pour la région des Amériques. UN 50 - وأردف يقول إن مما له أهمية خاصة لمنطقة الأمريكتين البحث عن حل سلمي ونهائي لمسألة جزر مالفيناس.
    Je tiens à réaffirmer que, si la sécurité et la protection de nos citoyens demeurent notre préoccupation principale, en particulier au cours des dernières semaines, le Gouvernement n'a jamais abandonné la recherche d'un règlement pacifique du conflit. UN ودعوني أؤكد لكم أنه، في حين أن أمن مواطنينا وحمايتهم كانا ولا يزالان يمثلان شاغلنا الرئيسي، ولا سيما في اﻷسابيع القليلة الماضية، فإن الحكومة لم تتخل أبدا عن البحث عن حل سلمي للنزاع.
    Depuis cette date, M. Nyakyi a consulté les factions libériennes, le Président en exercice de la CEDEAO, ainsi que les chefs des États membres de la CEDEAO, afin de faciliter la recherche d'un règlement pacifique de ces hostilités incessantes. UN وما برح السيد نياكيي يتشاور مع الفصائل الليبرية، ومع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وكذلك مع رؤساء دول الجماعة، بهدف تيسير البحث عن حل سلمي ﻷعمال القتال المستمرة.
    Ces actes d'agression caractérisés par le massacre de civils ont toujours lieu au moment où la recherche d'un règlement pacifique semble enregistrer des progrès notables. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية التي من سماتها ارتكاب المذابح في حق المدنيين تحدث دائما عندما تلوح في اﻷفق بوادر إحراز مزيد من التقدم ذي المغزى في البحث عن حل سلمي.
    Le Secrétaire général, tout en réaffirmant son soutien à l’unité et à l’intégrité territoriale des Comores, a appelé les parties à rechercher une solution pacifique et négociée à la situation. UN ١١ - وقد أكد اﻷمين العام من جديد دعمه لوحدة جـزر القمر وسلامتها اﻹقليمية، ودعــا اﻷطـراف إلــى البحث عن حل سلمي للحالة يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض.
    3. Le 24 mai 1994 également, le Secrétaire général a adressé une lettre au Secrétaire général de l'OUA, dans laquelle il appelait son attention sur le paragraphe 5 de la résolution 48/56 de l'Assemblée générale et le priait de l'informer de ce que l'OUA avait fait pour rechercher une solution pacifique et négociée du problème. UN ٣ - وفي ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤ كذلك، وجه اﻷمين العام رسالة الى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية يلفت فيها انتباهه الى الفقرة ٥ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٥٦ ويطلب تزويده بمعلومات عن أي إجراء اتخذته منظمة الوحدة اﻷفريقية في البحث عن حل سلمي للمشكلة عن طريق التفاوض.
    L'" Assemblée " s'est dite prête à continuer de coopérer avec les Nations Unies dans la quête d'une solution pacifique et juste au conflit " fondée sur les principes de l'impartialité et d'un égal respect des droits souverains de la nation serbe dans la République serbe de Krajina " . UN وأعربت " الجمعية " عن استعدادها للمزيد من التعاون مع اﻷمم المتحدة في البحث عن حل سلمي وعادل للنزاع، " يستند الى مبادئ الحياد والاحترام المتساوي للحقوق السيادية لدولة الصرب في جمهورية كرايينا الصربية " .
    Le Gouvernement éthiopien a également rejeté toutes les ouvertures de négociation faites par des tierces parties en vue de trouver un règlement pacifique du conflit et tous les appels lancés par la communauté internationale en faveur d'une solution pacifique. UN ورفضت الحكومة اﻹثيوبية أيضا جميع الوساطات التي قامت بها أطراف ثالثة من أجل إيجاد حل سلمي للنزاع، وجميع الدعوات التي وجهها المجتمع الدولي من أجل البحث عن حل سلمي.
    Il convient de poursuivre les efforts déployés pour trouver une solution pacifique aux questions en suspens. UN ويجب أن تستمر الجهود الرامية إلى البحث عن حل سلمي للمسائل المعلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus