"البحث عن سبل" - Traduction Arabe en Français

    • rechercher des moyens
        
    • rechercher les moyens
        
    • trouver des moyens
        
    • trouver les moyens
        
    • de chercher des moyens
        
    • la recherche des voies
        
    • de chercher à
        
    • étudier des moyens
        
    • examiner les moyens
        
    • de chercher les moyens
        
    • recherchant des moyens
        
    • la recherche de moyens
        
    Il est important de rechercher des moyens qui permettraient d'arriver à un consensus pour assurer un appui mondial à ces activités. UN ومن اﻷهمية بمكان البحث عن سبل ووسائل يمكن أن يبنى عليها توافق في اﻵراء لضمان الدعم العالمي لهذه اﻷنشطة.
    L'UNICEF continue à rechercher des moyens novateurs pour recruter de nouveaux talents à tous les niveaux. UN وتواصل اليونيسيف البحث عن سبل جديدة ومبتكرة لاستقدام مواهب جديدة بجميع الرتب.
    À ce stade, il appartient à la Conférence du désarmement de rechercher les moyens de concilier les différents intérêts nationaux en matière de sécurité. UN وفي هذه المرحلة، أعتقد أن مهمة مؤتمر نزع السلاح تكمن في البحث عن سبل وأدوات المواءمة بين مختلف المصالح الأمنية الوطنية.
    L'objectif actuel était de trouver des moyens de promouvoir la coopération sur une plus large échelle internationale. UN والهدف الحالي هو البحث عن سبل ووسائل لتعزيز التعاون على نطاق دولي أوسع.
    - trouver les moyens de mieux exploiter les nombreux documents déjà publiés sur le sujet de la gestion forestière durable; UN :: البحث عن سبل لتحسين الاستفادة من العدد الضخم من المواد المطبوعة المتاحة عن مواضيع الإدارة الحرجية المستدامة.
    Dans les pays en développement et aussi dans les pays développés, les décideurs continuent de chercher des moyens de garantir la fourniture, dans des conditions adéquates, efficaces et équitables, d'infrastructures. UN ويواصل مقررو السياسات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة البحث عن سبل توفير هياكل أساسية بأسلوب مناسب وفعال وعادل.
    Notre Secrétaire général n'a pas ménagé ses efforts dans la recherche des voies et moyens pour un règlement rapide et global du conflit au Moyen-Orient, y compris de la question palestinienne. UN ولم يدخر أميننا العام جهدا في البحث عن سبل ووسائل إيجاد تسوية سريعة وشاملة للصراع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين.
    Nous continuons de rechercher des moyens de faire en sorte que des voix américaines soient entendues dans le débat mondial sur la traite transatlantique des esclaves. UN ونحن نواصل البحث عن سبل الربط الأصوات الأمريكية بالحوار العالمي بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Nous devons continuer non seulement à mobiliser des ressources suffisantes mais aussi à rechercher des moyens plus efficaces de les utiliser. UN ويتعين علينا ألا نكتفي بتحقيق استدامة حشد كاف للموارد، بل أيضا الاستمرار في البحث عن سبل أكثر فعالية لاستخدامها.
    Troisièmement, nous continuons de rechercher des moyens permettant d'optimiser nos procédures. UN ثالثا، نحن نواصل البحث عن سبل لتبسيط إجراءاتنا.
    Il est plus important que jamais que la communauté internationale unisse ses forces pour rechercher les moyens d'édifier collectivement, pour le XXIe siècle, un système de sécurité internationale qui soit acceptable par tous les États. UN وبات تضافر جهود المجتمع الدولي اليوم أهم من أي وقت مضى في البحث عن سبل تكفل بناء هيكل للأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين يكون مفتوحا أمام جميع الدول.
    Encouragé par un certain nombre de gouvernements, le HCR a entrepris de rechercher les moyens de développer à la fois l'évaluation et l'analyse des politiques. UN وبتشجيع من عدد من الحكومات، شرعت المفوضية في البحث عن سبل جديدة لتعزيز التقييم وتحليل السياسة العامة.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de laisser inactives les instances de désarmement multilatérales, aussi devonsnous rechercher les moyens de sortir de l'impasse actuelle. UN إذ لا يمكننا أن نترك هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف في حالة جمود. ولذلك ينبغي لنا البحث عن سبل للخروج من هذا المأزق.
    Nous mobiliserons notre temps et nos connaissances pour trouver des moyens de faire une différence sensible. UN وسوف نستثمر وقتنا وخبرتنا في البحث عن سبل من شأنها أن تحدث أثراً كبيراً.
    Il faut trouver des moyens de revitaliser le Conseil pour lui permettre de jouer un rôle utile au sein des Nations Unies. UN وذكر أنه يجب البحث عن سبل لتنشيط مجلس الوصاية بصفته هيئة مفيدة من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Dans les pays du tiers monde, il faut trouver les moyens de faire du commerce un instrument plus efficace de lutte contre la pauvreté. UN وفي البلدان النامية، يلزم البحث عن سبل ووسائل تكفل مساهمة التجارة بمزيد من الحسم في تخفيف الفقر.
    Du fait que les risques de conflit dans le monde laissent prévoir que les besoins futurs en forces de maintien de la paix se maintiendront au niveau actuel, voire augmenteront encore, il est nécessaire de chercher des moyens permettant de faire face à cette situation. UN ولما كانت احتمالات النزاعات في أنحاء العالم تشير إلى أن الاحتياجات لقوات حفظ السلام مستقبـلا ستظـل على مستواها الحالي، إن لم تزد عن ذلك، فإن البحث عن سبل لوقف هذا التطور يصبح أمرا ضروريا.
    Cependant, dans bien d'autres situations, comme en Côte d'Ivoire, au Soudan ou en Somalie, la recherche des voies de sortie de crise est encore à l'ordre du jour. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال البحث عن سبل لحل هذا الصراع على جدول الأعمال، في كثير من الحالات الأخرى، كحالة كوت ديفوار والسودان أو الصومال.
    En effet, vu l'augmentation des actes de violence dirigés contre le personnel participant à des opérations de maintien de la paix ou à des activités humanitaires, il est devenu crucial de chercher à mieux garantir la sécurité de celui-ci. UN فازدياد مستوى العنف ضد الموظفين المشاركين في حفظ السلام أو اﻷنشطة اﻹنسانية يجعل من البحث عن سبل أفضل لكفالة سلامتهم وأمنهم مهمة ملحة.
    Israël continuera à étudier des moyens de renforcer sa contribution aux missions de maintien de la paix en mettant à disposition à la fois des contingents de police et du personnel civil. UN وستواصل إسرائيل البحث عن سبل لتعزيز إسهامها في بعثات حفظ السلام عن طريق إتاحة كل من قوات الشرطة والقوات المدنية.
    Il fallait analyser le taux de réponse relativement faible obtenu pour de nombreuses publications et le secrétariat continuerait d'examiner les moyens de recevoir un plus grand nombre de réponses. UN ويلزم إجراء تحليل لمسألة التدني النسبي لمعدل الردود بشأن العديد من المنشورات، وستواصل الأمانة البحث عن سبل لتلقي مجموعة أكبر من الردود.
    Il pourrait être utile de chercher les moyens d’associer des représentants de l’industrie aux débats du Conseil. UN وقال انه قد يكون من الجدير بالاهتمام البحث عن سبل ووسائل تتعلق باشراك ممثلي الصناعة في مناقشات المجلس .
    Il y parviendra en recherchant des moyens d'accélérer la mise en œuvre des programmes de façon mesurée et en ajustant mieux le versement des contributions sur des échéanciers plus réalistes d'engagement des dépenses. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال البحث عن سبل التعجيل بتنفيذ البرامج بطريقة محكومة، والمطابقة بطريقة أفضل بين المساهمات وجداول زمنية واقعية للنشر.
    Compte tenu du rôle en constante expansion de l'Organisation dans les opérations de maintien de la paix, la recherche de moyens de nature à rallier un appui plus large et plus stable en faveur de ces activités est impérative. UN وبالنظر إلى دور المنظمة في عمليات حفظ السلام التي تتوسع بشكل مطرد، فإن البحث عن سبل ووسائل لضمان دعم أعم وأكثر استقرارا لهذه اﻷنشطة بات حتميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus