Il convient de noter que les violations susmentionnées ont été commises dans le cadre d'un exercice de recherche et de sauvetage s'effectuant en coopération avec la marine turque au nord-est de Chypre. | UN | ويلاحظ أن الانتهاكات المذكورة كانت في إطار تدريب على البحث والإنقاذ أجري بالتعاون مع البحرية التركية شمال شرق قبرص. |
J'ai travaillé des mois avec la marine turque. | Open Subtitles | انت تعلمين كم من الشهور قد قضيتها فى البحرية التركية لصالح الشركة |
Le 19 juin 1998, 10 F-16 des forces aériennes turques sont entrés dans la région d'information de vol de Nicosie et se sont livrés à des exercices aéronautiques illégaux en collaboration avec la marine turque. | UN | وفي ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ دخلت ١٠ طائرات عسكرية من طراز F-16 تابعة للسلاح الجوي التركي إقليم نيقوسيا لمعلومات الطيران وقامت بتمرينات ملاحية جوية غير مشروعة بالتعاون مع البحرية التركية. |
Les forces navales turques présentes dans la région ont à ce jour appréhendé une trentaine de personnes soupçonnées de piraterie au cours de différentes opérations. | UN | وحتى الآن، ألقت العناصر البحرية التركية في المنطقة القبض على نحو 30 شخصا يشتبه في أنهم قراصنة في عمليات مختلفة. |
Les manœuvres navales turques dans la région de la zone économique exclusive chypriote, où sont menées les prospections, sont une provocation et constituent un réel danger de complications supplémentaires dans la région. | UN | وما مناورات البحرية التركية في منطقة قبرص الاقتصادية الخالصة، حيث تجري عمليات التنقيب، إلاّ استفزاز وتشكل خطرا حقيقيا يضيف مزيدا من التعقيدات في المنطقة. |
Pendant qu'il voguait dans la zone économique exclusive chypriote, la marine turque le suivait à une distance d'environ un mile marin. | UN | وبينما كانت السفينة أودين فايندر تبحر في المنطقة الاقتصادية الخالصة لقبرص، قامت القوات البحرية التركية بمتابعة تحركاتها من مسافة ميل بحري واحد تقريبا. |
Capitaine de vaisseau, marine turque | UN | إينال نقيب، القوات البحرية التركية |
La marine turque pourrait travailler avec un autre que moi. | Open Subtitles | البحرية التركية يمكنها التصرف بكفائة بدونى. سترسل الشركة وقتها أحد آخر . |
George... si vous étiez nommé amiral de la marine turque... vos aides auraient dans leurs musettes... | Open Subtitles | .... "جـورج" .... إذا كنت عميد البحرية التركية ... |
:: Le 5 juin, à 0 h 20, la marine turque a appelé le Ramform Sovereign et demandé à son capitaine de virer à tribord et de suivre le cap indiqué, faute de quoi un navire de guerre serait envoyé sur les lieux dans les deux minutes; | UN | :: وفي الساعة 00:20، يوم 5 حزيران/يونيه، وجهت البحرية التركية نداء إلى السفينة " رامفورم سافرين " وأصدرت تعليمات إلى قبطانها بأن يدير السفينة إلى اليمين وأن يتَّبِع المسار المذكور؛ وإلا أُرسلت سفينة حربية إلى عين المكان في غضون دقيقتين. |
Il convient de noter que les violations susmentionnées (à l'exception de la violation commise par le C-130) ont été commises dans le cadre d'un exercice de recherche et de sauvetage s'effectuant en coopération avec la marine turque au nord-est de Chypre. | UN | وجدير بالذكر أن الانتهاكات المذكورة أعلاه (باستثناء الانتهاك الذي قامت به الطائرة من طراز C-130) كانت في إطار تدريب على البحث والإنقاذ أجري بالتعاون مع البحرية التركية شمال شرق قبرص. |
Le 14 juin 1999, à 5 h 45, deux navires de la marine turque (de type " DOGAN " ), qui participaient aux manoeuvres militaires " DENIZ-KURDU " , ont pénétré dans les eaux territoriales de la République de Chypre, au nord de Cap Greco, naviguant le long des côtes chypriotes en direction du port de Famagouste qui est fermé. | UN | وفي ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٩، في الساعة ٤٥/٥، انتهكت سفينتان حربيتان من البحرية التركية من طراز " دوغان " ، كانتا مشتركتين في تدريبات " دنيز - كوردو " العسكرية، المياه اﻹقليمية لجمهورية قبرص شمالي " كافو غريكو " مبحرة بحذاء الساحل القبرصي تجاه ميناء فاماغوستا المغلق. |
:: Une fois ces informations communiquées, la marine turque a prié l'Odin Finder de quitter la zone, sous le prétexte qu'il voguait dans une zone faisant l'objet de contestations, et lui a ordonné de changer de cap de 192 degrés (ce qui l'aurait mené dans la zone économique exclusive égyptienne); | UN | :: وعندما تم إبلاغ البحرية التركية بجميع المعلومات المطلوبة، طلبت من سفينة الأبحاث أودين فايندر إخلاء المنطقة، بحجة أنها منطقة متنازع عليها، وأصدرت لها تعليمات باتباع المسار 192 درجة (وهذا الطريق سيؤدي إلى دخول سفينة الأبحاث إلى المنطقة الاقتصادية الخالصة لمصر). |
:: À 23 h 35, le Ramform Sovereign a reçu par le service Inmarsat-Fleet 77 un appel de la marine turque lui demandant de quitter la zone en virant sur 5 milles marins au sud, de changer de cap de 120 degrés et de < < demeurer au sud des coordonnées Ν33° 56˝ 7΄ Ε031° 21˝ 5΄-/-Ν33° 47˝ 2΄ Ε032° 16˝ 3΄ > > ; | UN | :: وفي الساعة 23:35، تلقت السفينة " رامفورم سافرين " نداء (عبر شبكة إنمارسات) من الأسطول 77 في البحرية التركية طلب إليها فيه أن تخلي المنطقة بالانتقال لمسافة 5 أميال بحرية جنوبا، وأن تتبع خط سير الدرجة 120، وأن " تظل جنوب الإحداثيات Ν33°56 " 7 ' Ε031°21 " 5 ' /Ν33°47 " 2 ' Ε032°16 " 3 ' " . |
Ainsi, les 4 et 5 juin 2013, alors qu'il voguait sous le pavillon de Singapour dans la partie sud-ouest de la zone économique exclusive (ZEE) de la République de Chypre, le navire sismique Ramform Sovereign, propriété de la société norvégienne Petroleum Geo-Services, a été la cible d'actes de harcèlement de la part de la marine turque. | UN | وعلى وجه الخصوص، في 4 و 5 حزيران/يونيه 2013، بينما كانت سفينة المسح الزلزالي " رامفورم سافرين " (Ramform Sovereign) تُبحر تحت علم سنغافورة في الجزء الجنوبي الغربي من المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص، وهي السفينة المملوكة للشركة النرويجية " Petroleum Geo-Services " ، تعرضت لمضايقات من قبل القوات البحرية التركية. |
Les noms géographiques sont présentés sur des cartes topographiques et nautiques établies par la Direction générale de la cartographie du Ministère de la défense nationale et du Département de la navigation, de l'hydrographie et de l'océanographie des Forces navales turques. | UN | ويرد وصف للأسماء الجغرافية على الخرائط الطبوغرافية والملاحية التي تصدرها القيادة العامة لرسم الخرائط التابعة لوزارة الدفاع الوطني وإدارة الملاحة والهيدروغرافيا والأوقيانوغرافيا التابعة للقوات البحرية التركية. |
Les noms géographiques sont normalisés sur la base de leur utilisation et de leur orthographe dans les publications du Ministère de l'intérieur et dans des cartes topographiques établies par la Direction générale de la cartographie du Ministère de la défense, ainsi que dans les cartes marines publiées par le Département de la navigation, de l'hydrographie et de l'océanographie des forces navales turques. | UN | وتُوحَّد الأسماء الجغرافية استنادا إلى طريقة ورودها في منشورات وزارة الداخلية، وفي الخرائط الطوبوغرافية التي تصدرها القيادة العامة لرسم الخرائط التابعة لوزارة الدفاع، والخرائط البحرية التي تصدرها إدارة الملاحة والهيدروغرافيا والأوقيانوغرافيا التابعة للقوات البحرية التركية. |
Le commandement des forces navales turques effectue les opérations de recherche et de secours conformément aux dispositions de la Convention de Hambourg, qui détermine les principes fondamentaux des activités internationales en matière de recherche et de secours et à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS). | UN | وتتولى قيادة القوات البحرية التركية القيام بأعمال إنقاذ الأشخاص المعرضين للخطر والبحث عنهم وفقاً للاتفاقيتين التاليتين: الاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر (اتفاقية هامبورغ) التي تحدد المبادئ الأساسية للأنشطة الدولية للإنقاذ والبحث؛ والاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر. |
La Turquie a demandé au Gouvernement fédéral de transition de la Somalie son accord afin que les navires des forces navales turques puissent pénétrer dans les eaux territoriales somaliennes en vue de réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer, comme cela est prévu aux alinéas a) et b) du paragraphe 10 de la résolution 1846 (2008) du Conseil de sécurité. | UN | وطلبت تركيا موافقة حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية ليتسنى للعناصر البحرية التركية دخول المياه الإقليمية للصومال لغرض القيام بأعمال لقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر، كما نص على ذلك مجلس الأمن في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من الفقرة 10 من قراره 1846 (2008). |