Protection et conservation des écosystèmes marins vulnérables dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale | UN | حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
Ils ont également convenu de mettre au point des mesures transitoires de gestion du chalutage de fond et la conservation des écosystèmes marins vulnérables dans le secteur. | UN | كما اتفقت الدول الثلاث على وضع تدابير مؤقتة لإدارة الصيد بشباك الجر على قاع البحار وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في تلك المنطقة. |
La Thaïlande coopère avec le Centre de développement des pêches de l'Asie du Sud-Est à la réalisation de recherches sur les ressources halieutiques disponibles et les écosystèmes marins vulnérables dans les eaux profondes et sur le plateau continental. | UN | وقد تعاونت تايلند مع مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا لإجراء بحوث بشأن مدى توفر موارد مصائد الأسماك وبشأن النُظم الإيكولوجية البحرية الهشة في البحار العميقة والجرف القاري. |
Nécessité de protéger et de conserver les écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale | UN | الحاجة إلى حماية وحفظ النظم الأيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
Il souligne la nécessité d'améliorer la protection et la conservation des écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وتتناول الوثيقة الحاجة إلى تحسين حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
L'un des éléments de ce programme, qui vise à constituer une base de connaissances au sujet de ce type de pêche et des écosystèmes connexes, consiste à élaborer une base de données concernant les écosystèmes marins vulnérables en haute mer et à rassembler des informations connexes afin de pouvoir ainsi mieux diffuser des informations au sujet des écosystèmes en question. | UN | ويشمل أحد عناصر البرنامج، الذي يسعى إلى إرساء قاعدة معرفية فيما يتعلق بتلك المصائد السمكية والنظم الإيكولوجية ذات الصلة()، وضع قاعدة بيانات للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في أعالي البحار والمعلومات ذات الصلة التي من شأنها أن تُحسِّن نشر المعلومات عن هذه النظم الإيكولوجية. |
165. Note que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a tenu un atelier régional sur les écosystèmes marins vulnérables de l'océan Pacifique Nord à Tokyo, du 11 au 13 mars 2014; | UN | 165 - تلاحظ أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عقدت حلقة عمل إقليمية عن النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في شمال المحيط الهادئ، في طوكيو، في الفترة من 11 إلى 13 آذار/مارس 2014؛ |
Le secrétariat de la Commission a noté que dans la plupart des cas, il n'existe pas suffisamment d'études ou de données pour identifier les écosystèmes marins vulnérables dans les nouvelles zones de pêche. | UN | وأشارت أمانة اللجنة إلى أنه لم تكن هناك، في معظم الحالات، بحوث أو بيانات كافية لتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في مناطق الصيد الجديدة. |
Demande aux États d'intensifier sans attendre leur coopération dans la mise en place de mécanismes provisoires visant à protéger de façon ciblée les écosystèmes marins vulnérables dans les régions où ils sont parties prenantes à la conservation et à la gestion des ressources biologiques marines ; | UN | 72 - تهيب بالدول أن تعجل بتعاونها في وضع آليات مؤقتة لتوفير حماية مركزة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق التي لهذه الدول مصلحة في حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية فيها؛ |
Outre l'examen d'un projet révisé établi par le Président, les participants ont adopté des mesures provisoires destinées à assurer la gestion durable des stocks de poissons et à protéger les écosystèmes marins vulnérables dans la zone d'application de la future convention. | UN | وبالإضافة إلى مناقشة المشروع المنقح الذي أعده الرئيس، اعتمد الاجتماع تدابير مؤقتة للإدارة المستدامة للأرصدة السمكية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق التي ستشملها مستقبلا اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
D'autres délégations ont rendu compte de l'action que leurs gouvernements menaient pour protéger les écosystèmes marins vulnérables dans les zones qui relevaient d'eux, notamment par des lois et règlements ou des politiques de gestion spécialement conçues pour protéger ces écosystèmes. | UN | وتحدثت وفود أخرى عن الجهود التي تبذلها حكوماتها في هذا الصدد لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق التي تقع ضمن اختصاصها الوطني، بما في ذلك سن القوانين والأنظمة واعتماد سياسات إدارية توضع خصيصا لحماية النظم الإيكولوجية هذه. |
D'autres délégations ont souligné que la communauté internationale devait intégrer la conservation des écosystèmes marins vulnérables dans les stratégies et programmes nationaux et multilatéraux, avec la participation de toutes les parties prenantes, en soulignant le rôle que jouaient de telles initiatives dans le contexte plus large du développement et de modes d'existence durables. | UN | 92 - وشددت وفود أخرى على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بدمج حفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والمتعددة الأطراف بإشراك جميع أصحاب المصلحة، وأكدت على مساهمة هذه المبادرات في التنمية المستدامة على نطاق أوسع ومقومات الحياة المستدامة. |
f) Encourage les États à accélérer sans délai leur coopération dans la mise en place de mécanismes provisoires ciblés visant à protéger des écosystèmes marins vulnérables dans les régions où ils présentent un intérêt pour la conservation et la gestion des ressources marines biologiques; | UN | (و) الطلب من الدول بأن تعجل بشكل ملحّ في تعاونها في وضع آليات مؤقتة لتوفير حماية مركزة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق التي لهذه الدول مصلحة في حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية؛ |
Certains participants ont donné des indications sur les mesures qu'ont prises les organismes œuvrant dans ce secteur pour réglementer les activités de la pêche et protéger les écosystèmes marins vulnérables dans les régions où il n'existait pas d'organisation régionale de gestion des pêches, notamment concernant les études d'impact, l'activité de pêche et la collecte de données. | UN | 26 - ووفر بعض المشاركين معلومات عن الإجراءات التي تتخذها المنظمات العاملة في صناعة الصيد من أجل تنظيم مصائد الأسماك وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق غير المشمولة بمنظمات أو ترتيبات إقليمية، بما في ذلك معلومات عن تقييمات الأثر وقدرات الصيد وجمع البيانات. |
Suite à un examen de la réglementation de la CPANE relative à la pêche de fond en 2012, une recommandation révisée sur la protection des écosystèmes marins vulnérables dans la zone de réglementation de la CPANE a été adoptée, dont on examinera l'efficacité tous les cinq ans. | UN | وفي أعقاب استعراض لأنظمة اتفاقية مصايد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي، أُجري في عام 2012، اعتُمِدت توصية منقحة بشأن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المنطقة الخاضعة للسلطة التنظيمية للمنظمة، والتي ستستعرض فعاليتها كل خمس سنوات(). |
La Fédération de Russie a rendu compte de mesures temporaires destinées à réglementer la pêche des espèces demersales et assurer la conservation des écosystèmes marins vulnérables dans les secteurs hauturiers du Pacifique Nord, prises dans le cadre des activités préparatoires à la nouvelle Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques en haute mer dans le Pacifique Nord. | UN | 57 - وأبلغ الاتحاد الروسي عن اتخاذ تدابير مؤقتة ترمي إلى تنظيم صيد الأنواع التي تعيش في قاع البحار والحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في مناطق أعالي البحار الواقعة في شمال المحيط الهادئ، وذلك استعدادا لاعتماد الاتفاقية الجديدة المتعلقة بحفظ وإدارة الموارد السمكية في أعالي البحار شمال المحيط الهادئ(). |
2. Exemples d'écosystèmes marins fragiles dans des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale | UN | 2 - أمثلة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et la Convention sur la diversité biologique énoncent les objectifs, les principes, les obligations, les concepts, les mesures et les mécanismes de base en la matière, et constituent l'ossature de tout cadre juridique visant à protéger la productivité et la biodiversité des écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 9 - تتضمن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقية التنوع البيولوجي أهدافا ومبادئ والتزامات ومفاهيم وتدابير وآليات عامة تشكل اللبنات الأساسية التي يمكن استخدامها لوضع إطار محدد لحماية وصون الإنتاجية والتنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
À l'automne 2010, la FAO s'attèlera, avec le soutien du Gouvernement français, à la constitution d'une base de données mondiale sur les écosystèmes marins vulnérables en haute mer qui permettra d'améliorer la diffusion des informations relatives à ces écosystèmes et favorisera une gestion plus responsable de la pêche de fond. | UN | وفي خريف عام 2010، ستبدأ المنظمة، بدعم من حكومة فرنسا، في إعداد قاعدة بيانات عالمية بشأن النُظُم الإيكولوجية البحرية الهشة في أعالي البحار، الأمر الذي سيؤدي إلى تحسين نشر المعلومات عن هذه النظم البيئية ويجعل من الممكن الصيد في قاع البحار بقدر أكبر من المسؤولية(). |
La Communauté européenne a également élaboré un règlement relatif à la protection des écosystèmes marins vulnérables de haute mer contre les effets néfastes de l'utilisation des engins de pêche de fond, conformément aux dispositions de la résolution 61/105 de l'Assemblée générale. | UN | ووضعت الجماعة أيضا لائحة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في أعالي البحار من الآثار السلبية التي تخلفها أدوات الصيد في قاع البحار، تمشيا مع قرار الجمعية العامة 61/105. |
En effet, la mise en œuvre des outils de gestion par zone, y compris les aires marines protégées, relatifs aussi bien à certains stocks qu'aux effets des activités de pêche sur les écosystèmes marins vulnérables de la haute mer, relevaient déjà du mandat de ces organismes. | UN | وذُكر على وجه الخصوص أن المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك قد أوكلت إليها بالفعل ولاية تطبيق أدوات الإدارة القائمة على المناطق، بما في ذلك المحميات البحرية، سواء فيما يتعلق بأرصدة سمكية معينة وآثار أنشطة صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في أعالي البحار. |