Le PNUE ne pourra mener des activités chevauchant les frontières maritimes nationales que sur demande des pays concernés. | UN | ويتوقف عمل البرنامج الذي يتجاوز الحدود البحرية الوطنية على الطلبات المقدمة من البلدان المعنية. |
Une attention particulière sera accordée aux besoins qui résultent de la mise en place d'institutions maritimes nationales et régionales, notamment d'infrastructures scientifiques et techniques, et de la mise en oeuvre d'un développement maritime qui ne porte pas préjudice à l'environnement. | UN | وسيولى اعتبار خاص للاحتياجات الناشئة في إطار بناء المؤسسات البحرية الوطنية واﻹقليمية، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية العلمية والتكنولوجية، وكذلك لكفالة التنمية البحرية السليمة بيئيا. |
La politique maritime nationale des Philippines offre le cadre nécessaire à la réalisation de cette tâche difficile, mais nous aurons besoin d'une période de temps suffisante pour la mener à bien. | UN | وتوفر السياسة البحرية الوطنية للفلبين اﻹطار لهذه المهمة الشاقة. وسنحتاج إلى الوقت الكافي ﻹتمامها. |
L’Autorité maritime nationale n’a pas encore rendu obligatoire l’utilisation de radiobalises fonctionnant à 406 MHz. | UN | ولم تجعل السلطة البحرية الوطنية بعد استخدام أجهزة الارشاد اللاسلكية على التردد ٦٠٤ ميغاهرتز الزاميا . |
Cette deuxième solution exigerait néanmoins des décisions de fond quant aux privilèges maritimes nationaux accordés en vertu de l'article 6 de la Convention MLM de 1993. | UN | على أن مسار العمل في هذه الحالة اﻷخيرة سيكون بحاجة الى قرارات موضوعية فيما يتعلق بالامتيازات البحرية الوطنية الممنوحة بموجب المادة ٦ من اتفاقية الرهون والامتيازات البحرية لعام ١٩٩٣. |
En outre, la marine nationale a proposé de créer en 2013 un nouveau peloton et l'armée nationale s'est engagée à créer un nouveau peloton en 2013 et un autre en 2014, 12 pelotons étant escomptés en 2014. | UN | كما عرضت البحرية الوطنية إنشاء فرقة جديدة في عام 2013 واقترح الجيش الوطني إنشاء فرقة جديدة في عامي 2013 و2014 وتوقع إنشاء 14 فرقة بحلول عام 2014. |
iv) Le Service National Maritime (appui logistique et mobilisation); | UN | `4 ' دائرة البحرية الوطنية: الدعم السوقي والتعبئة؛ |
- Les politiques maritimes nationales et les services hydrographiques; | UN | - السياسات البحرية الوطنية والدوائر الهيدروغرافية؛ |
Le Secrétaire général adjoint a souligné que la menace constituée par la piraterie et les vols à main armée en mer était devenue plus alarmante et exigeait que soit mise en place une stratégie régionale intégrée dont l'exécution reviendrait aux forces maritimes nationales, avec un appui international. | UN | وشدد وكيل الأمين العام على أن القرصنة والسطو المسلح في البحر أصبحا يشكلان تهديدا مزعجاً تحتاج مواجهته وضع استراتيجية إقليمية متكاملة تتولى تنفيذها القوات البحرية الوطنية بدعم دولي. |
Comme prévu par la Convention, prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États et gestion et développement du système d’enregistrement, et notamment du système cartographique; et prise de dispositions pour donner la publicité voulue à ces cartes et à ces listes; | UN | القيام، على النحو المطلوب في الاتفاقية، بصيانة وزيادة تطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط واﻹحداثيات الجغرافية بشأن خطوط اﻷساس للمناطق البحرية الوطنية وحدودها، وصيانة وزيادة تطوير نظام تسجيلها، بما في ذلك وضع نظام للخرائط؛ وإعلان تلك المعلومات، على النحو الواجب، حسبما هو مطلوب؛ |
v) Moyens techniques : site Web sur le droit de la mer et les affaires maritimes; gestion et développement du système de prise en dépôt des cartes et des listes de coordonnées géographiques concernant les lignes de base et les limites des zones maritimes nationales communiquées par les États et du système d'enregistrement; | UN | ' 5` المواد التقنية: موقع إلكتروني متعلق بقانون البحار وشؤون المحيطات؛ وصيانة ومواصلة تطوير المرافق التي تودع فيها الدول الخرائط والإحداثيات الجغرافية المتعلقة بخطوط الأساس الخاصة بالمناطق البحرية الوطنية وحدودها، ونظام تسجيلها؛ |
Au cours des sept dernières années, cette organisation, qui représente des associations maritimes nationales du monde entier a toujours fait valoir qu'en vue de moderniser le droit maritime et faciliter les pratiques commerciales actuelles, le projet de convention devait couvrir le transport de porte à porte. | UN | فخلال السنوات السبع الماضية كان الرأي الثابت للجنة البحرية الدولية، التي تمثل رابطات البحرية الوطنية في جميع أنحاء العالم، هو أنه لكي يضفى طابع عصري على القانون البحري، ولتيسيير الممارسات التجارية الراهنة، ينبغي أن يشمل مشروع الاتفاقية النقل من الباب إلى الباب. |
406. L'une des bases de données de la Division contient la législation maritime nationale de 146 États. | UN | ٤٠٦ - وتضم إحدى قواعد البيانات التي تحتفظ بها الشعبة التشريعات البحرية الوطنية ﻟ ١٤٦ دولة. |
Propriété et protection des épaves au-delà des limites de la juridiction maritime nationale (voir le schéma général - Additif 2) | UN | ملكية وحماية حطام السـفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية )انظر الملخص العام - الاضافة ٢( |
La délégation portugaise souscrit à la proposition d’effectuer une étude préliminaire sur la propriété et la protection des épaves au-delà des limites de la juridiction maritime nationale. | UN | وذكرت أن وفدها يرحب بالاقتراح الرامي إلى إجراء دراسة أولية عن ملكية وحماية حطام السفن خارج حدود الولاية البحرية الوطنية. |
Ce service contribue également à assurer la sécurité de la navigation maritime nationale dans les limites des eaux territoriales et de la zone économique du Turkménistan, et à mener des opérations antiterroristes. | UN | وتشارك الدائرة الحكومية لحراسة الحدود أيضاً في كفالة أمن صناعة الملاحة البحرية الوطنية داخل المياه الإقليمية والمنطقة الاقتصادية لتركمانستان، وتشارك في عمليات مكافحة الإرهاب. |
A leur sens, l'article 6 ne visait pas à obliger d'autres Etats parties à reconnaître et faire respecter des privilèges maritimes nationaux accordés dans un Etat partie. | UN | ففي رأيهم انه ليس المقصود بالمادة ٦ فرض التزام على الدول اﻷطراف اﻷخرى بالاعتراف بالامتيازات البحرية الوطنية الممنوحة في دولة من الدول الاطراف وتنفيذها. |
La majorité des délégations estimaient que cet article n'imposait pas aux autres Etats parties l'obligation de reconnaître et d'exécuter les privilèges maritimes nationaux, mais certaines étaient de l'avis contraire. Il n'avait donc pas été possible de s'entendre sur une solution commune. | UN | فبينما اعتقدت أغلبية الوفود أن المادة ٦ لا تفرض التزاما على الدول اﻷطراف اﻷخرى بالاعتراف بالامتيازات البحرية الوطنية وتنفيذها، رأت بعض الوفود عكس ذلك، فلم يتمكن الفريق بالتالي من التوصل إلى حل موحد. |
La deuxième phase, qui n'a pas encore commencé, nécessitera une planification stratégique plus détaillée, en particulier des zones ciblées, telles que les forêts de mangroves et la réserve marine nationale. | UN | وسوف تتطلب المرحلة الثانية التي لم تُنفذ بعد، مزيدا من التخطيط الاستراتيجي، بما يشمل مجالات مستهدفة محددة، مثل غابات المانغروف والمحمية البحرية الوطنية. |
Il est essentiel que toutes les nombreuses autorités publiques qui sont nécessairement impliquées dans la gestion des affaires maritimes adoptent une gestion intégrée des politiques marines nationales, conformément à ce qui est prévu au domaine d'activité A du chapitre 17 d'Action 21. | UN | 11 - ينبغي تحقيق نهج متكامل في تناول السياسة البحرية الوطنية من جانب كافة السلطات العامة العديدة المعنية بالضرورة بإدارة المحيطات، وفقا للمجال البرنامجي ألف من الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21. |
Professeur d'océanographie à l'École nationale maritime (1977) | UN | أستاذ مادة الأوقيانوغرافيا بالمدرسة البحرية الوطنية (1977). |
Atelier de renforcement des capacités, réalisé avec les autorités maritimes de la Trinité-et-Tobago (2009). | UN | حلقة عمل في بناء القدرات مع السلطة البحرية الوطنية في ترينيداد وتوباغو (2009). |