"البحرية للدول" - Traduction Arabe en Français

    • maritimes des États
        
    • navales des États
        
    • marin des États
        
    Depuis son adoption, la Convention a exercé une influence dominante sur l'élaboration du droit international de la mer et sur les pratiques maritimes des États. UN إن الاتفاقية، منذ تاريخ اعتمادها، كان لها تأثير مسيطر على تطوير القانون الدولي للبحار وعلى الممارسة البحرية للدول.
    La délimitation des espaces maritimes des États dont les côtes se font face ou sont adjacentes est maintenant caractérisée par l'unification du droit applicable. UN وأصبح ترسيم الحدود البحرية للدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة محكوما الآن بنظام موحّد للقانون القابل للتطبيق.
    S'efforçant de sauvegarder les droits et intérêts maritimes des États côtiers, comme il est stipulé dans la Convention, la Chine a continuellement amélioré sa législation nationale sur l'espace océanique. UN في محاولة لحماية الحقوق والمصالح البحرية للدول الساحلية، كما نصت الاتفاقية، عملت الصين باطراد على تحسين تشريعاتها المحلية المتصلة بالحيز المحيطي.
    À court et à moyen terme, j'estime que la priorité est d'utiliser efficacement les ressources navales des États Membres et de renforcer la coopération régionale. UN واقترح في الأجل القصير إلى المتوسط أن تكون الأولوية لاستخدام الموارد البحرية للدول الأعضاء بكفاءة وتعزيز التعاون الإقليمي.
    À notre avis, les mesures elles-mêmes devraient être définies dans un document politiquement contraignant, qui réglementerait les activités navales dans la mer Noire, établirait une procédure d'échange d'informations appropriées et favoriserait le développement de contacts entre les forces navales des États parties. UN ونعتقد أن التدابير في حد ذاتها ينبغي تحديدها في وثيقة ملزمة سياسيا، تنظم اﻷنشطة البحرية في البحر اﻷسود، وتحدد إجراءات لتبادل المعلومات على نحو مناسب وتعزز تنمية الاتصالات فيما بين القوات البحرية للدول اﻷطراف.
    Il incombe à la communauté internationale de protéger l'environnement marin des États côtiers contre les risques inhérents au transport de déchets nucléaires et, à cet égard, la CARICOM accueille avec satisfaction le Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية حماية البيئة البحرية للدول الساحلية من المخاطر الكامنة وراء نقل النفايات النووية، وفي هذا الصدد، ترحب الجماعة الكاريبية بمدونة الممارسات المتعلقة بالنقل الدولي عبر الحدود للنفايات المشعة التي وضعتها الوكالة الدولية.
    101. Les droits maritimes des États côtiers sont limités par ceux établis par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 101 - إن الاستحقاقات البحرية للدول الساحلية تقتصر على ما ورد منها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    M. Smyth a également abordé les questions relatives aux revendications maritimes des États voisins, notamment la position du Danemark et de l'Islande, telle qu'elle ressortait des communications adressées par ces pays au Secrétaire général au sujet de la demande de l'Irlande. UN وتناول السيد سميث أيضا قضايا تتعلق بالمطالبات البحرية للدول المجاورة، بما فيها مواقف الدانمرك وأيسلندا حسبما وردت في الرسائل الموجهة إلى الأمين العام بخصوص الطلب الأيرلندي.
    M. Smyth a également évoqué les questions relatives aux revendications maritimes des États voisins, notamment la position du Danemark et de l'Islande telle qu'elle ressortait des communications adressées par ces pays au Secrétaire général au sujet de la demande de l'Irlande. UN وتناول السيد سميث أيضا قضايا تتعلق بالمطالبات البحرية للدول المجاورة، بما فيها مواقف الدانمرك وأيسلندا كما وردت في المراسلات الموجهة إلى الأمين العام بخصوص الطلب الأيرلندي.
    Heureusement, cet objectif a été atteint et, le 16 novembre 1994, les organes qu'elle envisage seront créés et toutes ses dispositions commenceront à régir les questions très diverses portant sur les activités maritimes des États. UN ولحسن الحظ، تحقق ذلك الهدف، وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ستنشأ الهيئات المنصوص عليها في الاتفاقية وستبدأ كل اﻷحكام في تنظيم المسائل المختلفة المتصلة باﻷنشطة البحرية للدول.
    En vue d'assurer l'application nationale des droits et intérêts maritimes des États côtiers, comme cela est prévu par la Convention de 1982, le Gouvernement de la République de Corée a appliqué et suivi en permanence ses propres lois nationales en matière d'espaces maritimes. UN وفي محاولة لضمان تطبيق الحقوق والمصالح البحرية للدول الساحليــــة على الصعيد المحلي، على النحو المنصوص عليه فــــي اتفاقية ١٩٨٢، فإن حكومة بلدي سعت على الدوام إلى سن وتنفيـــذ قوانينها المحلية المتصلة بالحيز البحري.
    À cet égard, une délégation a déclaré que la coopération régionale ayant pour objectif d'instaurer des liens de confiance entre les États et de maintenir la stabilité dans la région, la coopération régionale devait respecter la souveraineté territoriale et les droits maritimes des États côtiers, en prenant soin d'éviter les différends maritimes entre États côtiers. UN وفي هذا الصدد، صرح أحد الوفود بأن التعاون الإقليمي يستهدف تعزيز الثقة فيما بين الدول والاحتفاظ بالاستقرار في المنطقة، ومن ثم، فإنه يتعين الاضطلاع بهذا التعاون الإقليمي في إطار إيلاء مراعاة مناسبة للسيادة الإقليمية والحقوق البحرية للدول الساحلية، دون التعرض لنزاعات بحرية فيما بين الدول الساحلية.
    Par ailleurs, le PNUD participe actuellement à l'amélioration des régimes juridique et administratif maritimes des États membres de la CARICOM aux fins d'établissement d'un système de contrôle des navires par les États du port qui permettrait à ces derniers d'exercer leur juridiction sur les navires étrangers pour assurer le respect des règlements internationaux relatifs à la sécurité et à la pollution maritimes. UN وعلاوة على ذلك، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا المساعدة لتحسين النظم القانونية واﻹدارية البحرية للدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية من أجل تنفيذ نظام التحكم في الدول ذات الموانئ، والذي سيمكنها من ممارسة ولايتها على السفن اﻷجنبية بغية كفالة الامتثال لﻷنظمة الدولية للسلامة البحرية والتلوث البحري.
    Ce document permet d'élargir et d'approfondir les contacts entre les structures navales des États parties, ainsi que de mener des actions communes propres à accroître la confiance, telles que les manœuvres navales annuelles et les visites de bases navales. UN 14 - وتتيح الوثيقة فرصة لتوسيع نطاق الاتصالات وتعميقها فيما بين الهياكل البحرية للدول المشاركة، ولتنظيم أنشطة مشتركة (المناورات البحرية السنوية لبناء الثقة وزيارة القواعد البحرية).
    Il incombe à la communauté internationale de protéger l'environnement marin des États côtiers contre les risques inhérents au transport de déchets nucléaires et, à cet égard, la CARICOM accueille avec satisfaction le Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية حماية البيئة البحرية للدول الساحلية من المخاطر الكامنة وراء نقل النفايات النووية، وفي هذا الصدد، ترحب الجماعة الكاريبية بمدونة الممارسات المتعلقة بالنقل الدولي عبر الحدود للنفايات المشعة التي وضعتها الوكالة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus