"البحوث حول" - Traduction Arabe en Français

    • recherches sur
        
    • travaux de recherche sur
        
    • études de
        
    • recherches en ce
        
    • la recherche sur l
        
    • recherches en matière
        
    • recherches sont menées sur
        
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'entreprendre des recherches sur les causes des handicaps. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء البحوث حول أسباب اﻹعاقات.
    Les recherches sur les antiprogestatifs et la " pilule du lendemain " se sont poursuivies. UN واستمر إجراء البحوث حول الاستخدامات اﻹضافية لمضادات البروجستوجين ﻷغراض تنظيم الخصوبة.
    Les recherches sur les problèmes biomédicaux de l’activité spatiale se sont poursuivies. UN واستمرت البحوث حول المشاكل الاحيائية الطبية.
    Paragraphe 18 : Recueillir des données et mener des travaux de recherche sur la prévalence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la violence au sein de la famille, et de faire fond sur ces données pour prendre d'autres mesures générales et mener des interventions ciblées UN الفقرة 18: جمع البيانات وإجراء البحوث حول تفشي كل شكل من أشكال العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، بما فيها العنف المنزلي، واستخدام هذه البيانات كأساس لتدابير قادمة شاملة ومداخلات موجهة الهدف
    Le Groupe produira une documentation spécialisée, par exemple des études de pays ou des dossiers de mise en perspective, notamment sur certains sujets thématiques. UN وستقوم الوحدة بإعداد نواتج متخصصة من قبيل الدراسات القطرية والمعلومات الأساسية، بما في ذلك إجراء البحوث حول المسائل المواضيعية ذات الصلة.
    Le Comité a engagé le Gouvernement à continuer d’accorder toute l’attention voulue aux femmes chefs de ménage, à poursuivre les recherches en ce qui concerne leur situation, afin de dégager des politiques rationnelles et efficaces d’amélioration de leur situation socioéconomique et le renforcement de la prévention de la pauvreté ainsi qu’à veiller à ce que ces ménages bénéficient des services et de l’appui requis. UN ٣٤٢ - وتحث اللجنــة الحكومــة على مواصلــة إيلاء الاهتمام للنساء المسؤولات عن إعالة اﻷسر المعيشية، وإجراء المزيد من البحوث حول حالتهن بهدف وضع سياسات سليمة وفعالة لتعزيز حالتهن الاجتماعية - الاقتصادية، ومقاومة الفقر وضمان تقديم الدعم والخدمات التي تحتاجها هذه اﻷسر المعيشية.
    La sécurité alimentaire et nutritionnelle étant aussi de plus en plus touchée par le changement climatique, il faut absolument développer la recherche sur l'adaptation des systèmes agricoles, dans les pays en développement comme dans les pays développés. UN وبما أن الزراعة والأمن الغذائي يتأثران أيضا بصورة متزايدة بتغير المناخ، فإن الأمر يستدعي مزيدا من البحوث حول تكييف النظم الزراعية، سواء في البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو.
    iv) Pour protéger l’espace proche et lointain, en poursuivant les recherches en matière de conception, de procédures et de mesures de sécurité dans le domaine de l’utilisation des sources d’énergie nucléaires dans l’espace extra-atmosphérique; UN `٤` حماية بيئات الفضاء القريب والفضاء الخارجي من خلال اجراء المزيد من البحوث حول التصميمات وتدابير السلامة والاجراءات المرتبطة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي ؛
    Les recherches sur la demande, qui explique la traite et l'exploitation sexuelle des enfants, serviront à mieux définir des politiques de prévention. UN ومن شأن إجراء البحوث حول الأسباب الكامنة وراء الطلب على بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا أن تنير السياسات الوقائية.
    J'ai fait beaucoup de recherches sur les tendances d'achat de produits intimes comme le papier hygiénique. Open Subtitles حسناً، فقد قمت بأطنان من البحوث حول ميول الشراء لكثير من المنتجات الخاصة مثل محارم الحمام
    Je veux aussi que tu fasses des recherches sur ce mystérieux Mr. Escher. Open Subtitles أنا أيضا أريد منك أن تفعل البحوث حول هذه غامضة السيد ايشر.
    J'ai... j'ai fait des recherches sur son passé, son enfance. Open Subtitles انا لم لقد قمت با الكثير من البحوث حول ماضيه و طفولته
    - Nécessité de poursuivre des recherches sur la transmission du VIH et sur l'allaitement naturel exclusif. UN - ضرورة إجراء المزيد من البحوث حول انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والرضاعة الطبيعية حصرا.
    Il faut ensuite poursuivre les recherches sur les effets nocifs de l'irradiation sur la santé, et examiner en particulier les différents troubles qui apparaissent chez les hommes, les femmes et les enfants, dus aux irradiations. UN والثاني، هو أن هنالك حاجة للمزيد من البحوث حول العواقب الصحية الضارة على البشر التي يسببها التعرض لﻹشعاع، بما في ذلك إجراء دراسة عن مختلف الطرق التي يؤثر بها اﻹشعاع على الرجال والنساء واﻷطفال.
    Il doit avoir les moyens de promouvoir les droits de l'homme, au niveau central et sur le terrain, et d'analyser et de diffuser systématiquement les résultats de ses recherches sur les méthodes d'action les plus efficaces. UN ولابدّ من أن تتوفر لديها القدرة على الترويج لحقوق الإنسان، سواء مركزياً أو ميدانياً، وعلى التحليل المنهجي وتعميم البحوث حول النهُج الفعالة.
    S'il est nécessaire de poursuivre les recherches sur l'influence des différents moyens de communication sur le risque et la menace associés à l'incitation, et donc sur les actes de terrorisme, nous pouvons déjà affirmer que depuis 2005, l'évolution rapide des technologies de communication a accru les risques à l'échelle mondiale. UN وهناك حاجة إلى مزيد من البحوث حول أثر مختلف أشكال الاتصال على مخاطر وتهديدات التحريض، وبالتالي على الأعمال الإرهابية. على أنه يمكن القول بأن التطور السريع في تكنولوجيا الاتصالات قد ضاعف اليوم، عموما، من خطر التحريض في مختلف أنحاء العالم، عما كان عليه الأمر في عام 2005.
    J'ai fait des recherches sur le Cullen si c'est ce que vous voulez dire, des échantillons de charbon actif, et des tests d'absorption. Open Subtitles حسنا، لدي بعض البحوث حول "كولين" لو كان هذا ما تعنيه عينات من كربون منشَّط، عينات امتصاص
    Le PNUCID continuera de seconder certains services de traitement et de réinsertion ainsi que des travaux de recherche sur le rapport entre l'abus de drogues et la transmission de l'infection par le VIH et du sida. UN وسيواصل اليوندسيب دعم خدمات علاج واعادة تأهيل مختارة، وسيدعم البحوث حول الصلة بين تعاطي المخدرات والهيف/الإيدز.
    Des efforts doivent être faits pour organiser et promouvoir des travaux de recherche sur le nombre d'enfants dont la mère a des démêlés avec le système de justice pénale, et en particulier dont la mère est incarcérée, ainsi que sur l'impact que cette situation a sur eux, afin de contribuer à la formulation de politiques et à la mise au point de programmes qui tiennent compte de l'intérêt supérieur des enfants. UN تبذل جهود لتنظيم وتشجيع إجراء البحوث حول عدد الأطفال الذين يتضررون بسبب دخول أمهاتهم في مواجهة مع نظام العدالة الجنائية وحبسهن بوجه خاص، والآثار التي يخلفها هذا الوضع على الأطفال، من أجل المساهمة في صوغ السياسات ووضع البرامج التي تأخذ في الاعتبار المصلحة المثلى لهؤلاء الأطفال.
    62. Recommandation — Aider à négocier des arrangements avec des fournisseurs privés de services d'information commerciale payants, tels qu'études de marché, analyses de risque—pays, rapports sur la solvabilité des entreprises — soit à usage interne, soit destinés à être revendus aux clients des pôles commerciaux. UN 62- ينبغي تقديم المساعدة في التفاوض مع مقدمي خدمات المعلومات التجارية من القطاع الخاص مقابل رسوم، مثل البحوث حول أسواق المنتجات وتحليل المخاطر على الصعيد القطري وتقارير الجدارة الائتمانية للشركات، إما للاستعمال الداخلي أو لإعادة البيع للزبائن من النقاط التجارية.
    Le Comité a engagé le Gouvernement à continuer d’accorder toute l’attention voulue aux femmes chefs de ménage, à poursuivre les recherches en ce qui concerne leur situation, afin de dégager des politiques rationnelles et efficaces d’amélioration de leur situation socioéconomique et le renforcement de la prévention de la pauvreté ainsi qu’à veiller à ce que ces ménages bénéficient des services et de l’appui requis. UN ٣٤٣ - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة إيلاء الاهتمام للنساء المسؤولات عن إعالة اﻷسر المعيشية، وإجراء المزيد من البحوث حول حالتهن بهدف وضع سياسات سليمة وفعالة لتعزيز حالتهن الاجتماعية - الاقتصادية، ومقاومة الفقر وضمان تقديم الدعم والخدمات التي تحتاجها هذه اﻷسر المعيشية.
    c) Organiser une réunion annuelle avec les donateurs et les comités nationaux pour échanger les idées les plus intéressantes (ou les plus singulières) issues de la recherche sur l'enfance. UN (ج) عقد اجتماع سنوي مع الجهات المانحة واللجان الوطنية لتبادل أكثر الآراء الثاقبة أهمية (أو أكثرها مخالفة لما هو متعارف عليه) والمستمدة من البحوث حول الأطفال.
    d) Pour protéger l’espace proche et lointain, en poursuivant les recherches en matière de conception, de procédures et de mesures de sécurité dans le domaine de l’utilisation des sources d’énergie nucléaires dans l’espace extra-atmosphérique; UN )د( حماية بيئات الفضاء القريب والفضاء الخارجي من خلال اجراء المزيد من البحوث حول التصميمات وتدابير السلامة والاجراءات المرتبطة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي ؛
    Des recherches sont menées sur la situation des femmes dans différents domaines et une série d'enquêtes sont organisées. UN 17 - وتتواصل البحوث حول وضع المرأة في مختلف المجالات، كما يجري تنظيم سلسلة من المسوحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus