"البحوث عن" - Traduction Arabe en Français

    • recherches sur
        
    • études sur
        
    • travaux de recherche sur
        
    • études consacrées au
        
    • recherches entreprises en vue de
        
    Il faudra poursuivre les recherches sur l'utilisation et de la contraception et les besoins non satisfaits en la matière. UN ويلزم إجراء مزيد من البحوث عن انتشار استخدام وسائل منع الحمل وحجم الاحتياج غير الملبّى لوسائل منع الحمل.
    Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. UN غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Il lui recommande de mener des recherches sur la santé des femmes et de présenter dans son prochain rapport des données ventilées par sexe sur l'accès aux services de santé. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إجراء البحوث عن صحة المرأة وأن تدرج في تقريرها المقبل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن الحصول على الخدمات الصحية.
    Le Comité est préoccupé par la persistance de la pratique des mariages d'enfants chez quelques groupes ethniques et par le manque d'études sur l'ampleur, les causes et les conséquences de ce phénomène. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار ممارسة زواج الأطفال في صفوف فئات إثنية معينة وانعدام البحوث عن حجم هذه الظاهرة وأسبابها ونتائجها.
    Les travaux de recherche sur l'évaluation intégrée et les dimensions humaines de la gestion des ressources se sont multipliés. UN وقد أجري مزيد من البحوث عن الجوانب المتعلقة بالتقييم المتكامل والأبعاد البشرية لإدارة المياه.
    Auteur de nombreuses études consacrées au droit international, au droit de la mer et à d'autres sujets, dont Environmental Change and International Law: New Challenges and Dimension (1993). UN وله العديد من البحوث عن القانون الدولي وقانون البحار، ومواضيع أخرى من بينها بحث معنون Environmental Change and International Law: New Challenges and Dimension )١٩٩٣(.
    65. Les recherches entreprises en vue de trouver un médicament qui supprimerait toute envie de drogues spécifiques sans qu'il en résulte une autre accoutumance n'ont pas beaucoup progressé. UN ٦٥ - تجرى البحوث عن إمكانية تحديد دواء لوقف الرغبة الشديدة في تعاطي مخدرات معينة بدون خلق إدمان ثانوي، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله في هذا المجال.
    Il lui recommande de mener des recherches sur la santé des femmes et de présenter dans son prochain rapport des données ventilées par sexe sur l'accès aux services de santé. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إجراء البحوث عن صحة المرأة وأن تدرج في تقريرها المقبل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن الحصول على الخدمات الصحية.
    Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. UN غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. UN غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Bien que les recherches sur la violence familiale aient débuté il y a plus de 20 ans, il n'y a pas d'études consacrées en priorité aux familles d'ouvriers agricoles. UN ورغم اجراء البحوث عن العنف العائلي منذ أكثر من ٠٢ عاماً، لا توجد دراسات تركز بصورة رئيسية على أسر العمال الزراعيين.
    Il faut réaliser des recherches sur les types spécifiques de stress découlant du travail ayant une forte composante émotionnelle. UN ويتعين إجراء البحوث عن اﻷنواع المحددة من اﻹجهاد التي يسببها العمل المنطوي على عنصر انفعالي قوي.
    En partageant les dernières recherches sur tous les aspects de la prévention, de la protection et du traitement, le Centre aide à diminuer la violence dans la société. UN وتعمل الغرفة، بتقاسمها ﻷحدث البحوث عن جميع جوانب الوقاية والحماية والعلاج، على المساعدة على تقليل العنف في المجتمع.
    Des recherches sur les applications potentielles de cette découverte sont en cours, notamment sur une nouvelle thérapie antibactérienne. UN وتستمر البحوث عن التطبيقات الممكنة، بما في ذلك العلاجات المبتكرة المضادة للبكتيريا.
    Il importe de poursuivre les recherches sur leurs effets dangereux. UN ومن الضروري إجراء المزيد من البحوث عن آثارها الخطرة.
    Le plan d'action qui avait été élaboré à cette fin prévoyait un financement de recherches sur l'exploitation sexuelle des enfants au Canada mais tendait également à promouvoir une amélioration des stratégies de prévention. UN وتدعم الخطة تمويل البحوث عن استغلال الأطفال جنسياً في كندا، كما تشجّع على تحسين استراتيجيات الوقاية.
    Il n'y a pas assez de recherches sur les effets du sarcasme. Open Subtitles لا يوجد مايكفي . من البحوث عن تأثير السخرية على الدماغ
    Ce plan s'articule autour de cinq grandes stratégies : qualité de vie pour les personnes âgées; promotion du bien-être des personnes âgées; protection sociale des personnes âgées; gestion nationale et perfectionnement du personnel des services gériatriques; études sur les personnes âgées et suivi et évaluation du Plan. UN وتتكون الخطة من خمس استراتيجيات عامة هي: الإعداد لشيخوخة جيدة؛ وتعزيز رفاه المسنين؛ والحماية الاجتماعية للمسنين؛ وتنمية الإدارة الوطنية ومعارف الموظفين الوطنيين في مجال الأعمال المتعلقة بالشيخوخة؛ وإجراء البحوث عن المسنين، ورصد وتقييم تنفيذ الخطة.
    De nombreuses études sur le sport au service du développement indiquent de manière empirique le rôle direct que le sport, en tant que composante des programmes de développement internationaux, joue en faveur des droits de l'homme, de l'inclusion sociale et du développement communautaire. UN وثمة مجموعة متزايدة من البحوث عن الرياضة والتنمية تعطي دليلا ثابتا على الدور المباشر الذي تؤديه الرياضة بوصفها عنصراً في برامج التنمية الدولية لإعلاء شأن حقوق الإنسان، والإدماج الاجتماعي والتنمية المجتمعية.
    Une majorité de gouvernements (57 pour cent) ont tenu compte des conclusions d'études sur la demande et les modes d'abus de ces substances pour les campagnes de prévention et le traitement des toxicomanes. UN وأدرجت غالبية الحكومات (57 في المائة) نتائج البحوث عن أنماط الطلب على هذه المنشّطات وتعاطيها في جهود الوقاية والعلاج.
    La CNUCED avait été invitée à poursuivre ses travaux de recherche sur les conditions pouvant conduire à des résultats équilibrés et durables dans un contexte régional. UN وتم تشجيع الأونكتاد على الاضطلاع بالمزيد من البحوث عن الظروف التي يمكن أن تؤدي إلى نتائج متوازنة ومستدامة تستند للسياق الإقليمي.
    Poursuivre les travaux de recherche sur les effets éventuels du développement des biocarburants. UN 7 - التوسع في إجراء البحوث عن النتائج المحتمل أن يفضي إليها تطوير الوقود الحيوي.
    Auteur de nombreuses études consacrées au droit international, au droit de la mer et à d'autres sujets, dont Environmental Change and International Law: New Challenges and Dimension (1993). UN وله العديد من البحوث عن القانون الدولي وقانون البحار، ومواضيع أخرى من بينها بحث معنون Environmental Change and International Law: New Challenges and Dimension )١٩٩٣(.
    65. Les recherches entreprises en vue de trouver un médicament qui supprimerait toute envie de drogues spécifiques sans qu'il en résulte une autre accoutumance n'ont pas beaucoup progressé. UN ٦٥ - تجرى البحوث عن إمكانية تحديد دواء لوقف الرغبة الشديدة في تعاطي مخدرات معينة بدون خلق إدمان ثانوي، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus