la recherche dans ce domaine et la formation de personnel dans les pays en développement devraient également être renforcées afin d'assurer le succès de la Décennie. | UN | كذلك ينبغــي تعزيــز البحوث في هذا المجال وتدريب العاملين من البلدان النامية بغرض إنجاح العقد الدولي. |
Bien que la recherche dans ce domaine soit menée de façon continue, elle est compliquée par le fait que pendant la période qui a suivi la deuxième guerre mondiale, la plupart des biens bélarussiens saisis en tant que trophées de guerre se trouvent, à la suite de multiples transferts, pour la plupart dans des pays tiers. | UN | وعلى الرغم من استمرار البحوث في هذا المجال فإنها تتسم بالتعقيد نظرا ﻷن ممتلكات بيلاروس التي أخذت بعد فترة الحرب العالمية الثانية كغنائم توجد في معظمها، نتيجة عمليات النقل المتعددة، في بلدان ثالثة. |
la recherche dans ce domaine incite à réexaminer sérieusement le postulat selon lequel toute économie verte serait un pari gagnant pour tous. | UN | وتشير البحوث في هذا المجال إلى ضرورة النظر بجدية في الافتراضات التي يقوم عليها الاقتصاد الأخضر المتعلقة بتحقيق النتائج التي تعود بالفائدة على الجميع. |
On se heurte également à certaines difficultés pour mener des recherches dans ce domaine politique. | UN | كما توجد صعوبات معينة أيضا ترتبط بإجراء البحوث في هذا المجال من السياسة. |
Le Comité peut aider en recommandant davantage de recherches dans ce domaine dans ses observations finales. | UN | وقد استطاعت اللجنة مساندة هذه الجهود عن طريق التوصية بإجراء المزيد من البحوث في هذا المجال ضمن تعليقاتها الختامية. |
Rien n'indique qu'il y a une différence dans la nature des dommages-intérêts compensatoires accordés aux femmes et aux hommes, mais il convient de procéder à des recherches dans ce domaine. | UN | ولا يوجد دليل يبين اختلافاً في طبيعة ما يُحكم به للمرأة والرجل من تعويض أو تعويض عن الأضرار ولكن من الضروري إجراء البحوث في هذا المجال. |
Il a invité la CNUCED à réaliser des travaux de recherche dans ce domaine. | UN | وشجع الفريق الأونكتاد على إجراء البحوث في هذا المجال. |
De fait, la plupart des scientifiques qui font actuellement de la recherche dans ce domaine ont également participé à des ateliers de l'Autorité. | UN | وواقع الحال هو أن معظم العلماء الذين يشاركون حاليا في البحوث في هذا المجال شاركوا أيضا في حلقات العمل التي عقدتها السلطة. |
Les universités pourraient contribuer à la définition de méthodes d'enseignement des droits de l'homme pertinentes et ciblées, notamment en encourageant la recherche dans ce domaine et en instituant des programmes d'enseignement universitaire supérieur portant sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويمكن للجامعات أن تسهم في تطوير منهجيات ملائمة وهادفة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان ويشمل ذلك تعزيز البحوث في هذا المجال ووضع برامج دراسات عليا للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Le quatrième rapport d'évaluation du GIEC et en particulier la contribution à ce rapport du Groupe de travail II sur les conséquences, l'adaptation et la vulnérabilité dressent le bilan complet de la situation actuelle et incitent à intensifier la recherche dans ce domaine. | UN | ويمثل صدور التقرير التقييمي الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وبخاصة إسهام الفريق العامل الثاني المعني بتأثيرات تغير المناخ والتكيف معه وقابلية التأثر به، تقييماً شاملاً للحالة الراهنة والحافز لإجراء المزيد من البحوث في هذا المجال. |
L'Institut d'études en sciences cognitives est l'une des rares institutions universitaires et de recherche de la République islamique d'Iran consacrées à l'enseignement et à la recherche dans ce domaine. | UN | ومعهد دراسات العلوم المعرفية هو أحد المؤسسات الأكاديمية/البحثية القليلة في جمهورية إيران الإسلامية المكرسة للتعليم وإجراء البحوث في هذا المجال. |
Les modèles de recherche participative, supportant la collaboration avec les communautés autochtones et l'adhésion stricte au principe du consentement préalable, libre et éclairé, peuvent aider à garantir que la recherche dans ce domaine ne cause pas de tort imprévu et ne finisse pas par être contraire aux intérêts des peuples autochtones. | UN | ومن شأن نماذج للبحوث التشاركيــة التي تضم التعاون في مجال البحـث مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والتقيد الصارم بمبدأ الموافقـة الحـرة والمسبقـة عن علـم أن يساعد في كفالة عدم تسبب البحوث في هذا المجال في إحداث ضرر غير مقصود أو يتعارض في نهايـة المطـاف مـع مصالح الشعوب الأصلية. |
59. Étant donné l'importance croissante des services dans la production, le commerce et l'emploi, alors qu'on sait peu de choses sur leurs relations mutuelles, il est nécessaire d'accroître la recherche dans ce domaine. | UN | 59- إن تزايد أهمية الخدمات فيما يتعلق بالإنتاج والتجارة والعمالة وما يقابله من شح المعلومات عن الصلات فيما بينها يؤكّد الحاجة إلى زيادة البحوث في هذا المجال. |
e) D'améliorer le système de collecte de données pour que les informations soient ventilées par type de violence et selon la relation de l'auteur avec la victime, de soutenir la recherche dans ce domaine et de faire en sorte que l'information et les données recueillies soient accessibles au public; | UN | (ﻫ) تحسين نظام جمع البيانات لكفالة تصنيفها بحسب نوع العنف، وبحسب العلاقة بين الجاني والضحية، ودعم البحوث في هذا المجال وكفالة توافر المعلومات والبيانات المُجمّعة لعموم الجمهور؛ |
Elle s'inquiète des effets de la mondialisation sur les femmes et espère qu'il sera tenu compte de cette question dans l'aide au développement consenti par le Canada et que le Canada mènera des recherches dans ce domaine. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تأثير العولمة في المرأة، وأبدت أملها في أن تراعي كندا هذه المسألة في سياستها الإنمائية وأن تدعم البحوث في هذا المجال. |
M. Shaw a estimé qu'une réunion thématique sur les aspects éthiques des technologies de l'information et de la communication (TIC) pourrait être organisée pour encourager les parties prenantes à poursuivre les recherches dans ce domaine. | UN | واقترح السيد شو أن تُنظّم، في سياق مؤتمر القمة، جلسة مواضيعية بشأن الأبعاد الأخلاقية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بغرض تشجيع أصحاب المصالح على مواصلة البحوث في هذا المجال. |
Il existe cependant dans le pays un personnel qui dispose des compétences techniques et professionnelles et des qualifications nécessaires pour entreprendre des projets et des recherches dans ce domaine. | UN | بيد أن ثمة ميزة تتمتع بها كوبا هي توافر العاملين الذين لديهم الخبرة التقنية والكفاءة المهنية اللازمتين ، والمؤهلين للاضطلاع بادارة المشاريع واجراء البحوث في هذا المجال . |
Dans sa résolution 2007/20 relative à la coopération internationale dans le domaine de la prévention, de la détection, des poursuites et de la sanction des fraudes commerciales et de la criminalité liée à l'usurpation d'identité, le Conseil économique et social a appelé à effectuer de nouvelles recherches dans ce domaine. | UN | وقد دعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2007/20، بشأن التعاون الدولي على منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم، إلى الاضطلاع بالمزيد من البحوث في هذا المجال. |
Au sujet de la section K sur la violence et les mauvais traitements, l'Union européenne se félicite de constater que ces questions font l'objet d'une section spéciale et souligne qu'il importe de poursuivre les recherches dans ce domaine et de sensibiliser davantage les spécialistes de ces matières et d'en approfondir la connaissance. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالفرع كاف، وهو بشأن العنف والإيذاء، يلاحظ الاتحاد الأوروبي، مع التقدير المبادرة إلى التركيز على هاتين المسألتين في فرع مستقل ويشدد على أهمية مواصلة إجراء البحوث في هذا المجال وعلى زيادة الوعي والمعرفة بهاتين المسألتين لدى المهنيين. |
Il a invité la CNUCED à réaliser des travaux de recherche dans ce domaine. | UN | وشجع فريق الخبراء الأونكتاد على إجراء البحوث في هذا المجال. |