"البدء فورا" - Traduction Arabe en Français

    • l'ouverture immédiate
        
    • commencer immédiatement
        
    • lancement immédiat
        
    • 'ouverture immédiate et
        
    • d'engager immédiatement
        
    • le démarrage immédiat
        
    • commence immédiatement
        
    • ouverture immédiate de
        
    • engagement immédiat
        
    • entamer immédiatement
        
    Le Premier ministre Netanyahu n'a cessé de demander l'ouverture immédiate de négociations directes sans conditions préalables. UN ودعا رئيس الوزراء نتنياهو المرة تلو الأخرى إلى البدء فورا دون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات مباشرة.
    2. Prie instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité de ce genre. UN 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. خاء
    En raison toutefois des divergences de vues des partis politiques sur sa composition, elle n'a pas pu commencer immédiatement ses travaux. UN غير أن اللجنة الانتخابية لم تتمكن من البدء فورا في أعمالها، بسبب خلافات بين اﻷحزاب السياسية بشأن تشكيلها.
    L'inspection des importations des produits pétroliers avant expédition devrait commencer immédiatement. UN وينبغي البدء فورا في تطبيق رسوم التفتيش السابق على الشحن.
    S'agissant de la Conférence du désarmement, nous demandons le lancement immédiat de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, conformément au mandat Shannon de 1995. UN أما بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، فإننا ندعو إلى البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، استنادا إلى ولاية شانون لعام 1995.
    ouverture immédiate et simultanée de la négociation, et conclusion rapide, des instruments suivants : UN - البدء فورا وبصورة متزامنة في إجراء مفاوضات واختتامها في أقرب وقت ممكن بشأن ما يلي:
    Compte tenu du discours de M. Clinton, la Conférence du désarmement n'a plus aucune excuse pour ne pas se mettre au travail et s'acquitter de la tâche dont nous sommes déjà convenus, à savoir d'engager immédiatement des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبعد خطاب الرئيس كلينتون لم يعد هناك أي عذر لعدم البدء في أعمال مؤتمر نزع السلاح والوفاء بالمهمة التي وافقنا على القيام بها، وهي البدء فورا في المفاوضات الخاصة بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية.
    Chacun sait que la délégation allemande attache la plus haute importance à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'interdiction des matières fissiles de qualité militaire. UN فليس خافياً على أحد ما يعلقه وفدي من أهمية بالغة على البدء فورا في التفاوض على معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    La Finlande a demandé l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables. UN وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة.
    La Finlande a demandé l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables. UN وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة.
    L'Australie continue de demander l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ولا تزال أستراليا تحث على البدء فورا في إجراء بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    À cet égard, il exige l'ouverture immédiate d'une enquête objective et impartiale sur les circonstances du tragique assassinat de l'archevêque de Gitega, Mgr Ruhana, et des deux religieuses qui l'accompagnaient, et que les auteurs de ces crimes soient poursuivis et arrêtés sans délai. UN ويصر، في هذا الصدد، على البدء فورا في إجراء تحقيق موضوعي ونزيه في الظروف المؤسفة التي اغتيل فيها المونسنيور روهانا أسقف غيتيغا، وراهبتان كانتا بصحبته، وتعقب مرتكبي هذه الجرائم والقبض عليهم دون إبطاء.
    Nous avions également à cette occasion souligné la nécessité de commencer immédiatement dans le cadre de la Conférence du désarmement, des négociations sur un traité sur l'élimination complète des armes nucléaires, selon un calendrier raisonnable déterminé. UN وأكدنا على الحاجة إلى البدء فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة للقضاء على اﻷسلحة النووية في إطار زمني معقول ومتفق عليه.
    À supposer que la proposition de projet révisée soit approuvée, il sera nécessaire de commencer immédiatement l'établissement du contrat avec une agence d'architectes-consultants. UN 56 - على افتراض أنه سيجري اعتماد اقتراح المشروع المنقح، سيلزم البدء فورا في التعاقد مع شركة استشارية معمارية.
    Le Conseil a demandé instamment au Gouvernement de transition et à la MINUSTAH de commencer immédiatement à mettre effectivement en œuvre ce programme. UN وحث المجلس الحكومة الانتقالية وبعثة الأمم المتحدة لتثبيت الاستقرار في هايتي على البدء فورا في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Cuba a de plus demandé le lancement immédiat, au sein de la Conférence du désarmement, de négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت كوبا إلى البدء فورا في مفاوضات ضمن مؤتمر نزع السلاح حول معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وممكن التحقق منها تحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل تصنيع أسلحة نووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي.
    Ayant constaté la volonté de conclure un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires, nous demandons le lancement immédiat de négociations sans conditions préalables. UN ونحن، إذ نسلّم بوجود رغبة في إبرام معاهدة لا تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق دوليا وبفعالية تحظر إنتاج مواد انشطارية لأغراض الأسلحة النووية، وغير ذلك من أجهزة التفجير النووي، ندعو إلى البدء فورا بإجراء مفاوضات في هذا الصدد دون أي شروط مسبقة.
    ouverture immédiate et concomitante de négociations permettant d'atteindre rapidement les résultats suivants : UN 4 - البدء فورا في مفاوضات متزامنة بشأن المسائل التالية واختتامها في وقت مبكر:
    " Demande aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie et aux dirigeants albanais du Kosovo d'engager immédiatement un dialogue constructif sans conditions préalables et avec une implication internationale, d'adopter un calendrier précis conduisant ... à une solution politique négociée de la question du Kosovo... UN يطلب من السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن زعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية البدء فورا في حوار مجد دون شروط مسبقة وبمشاركة دولية، ووفقا لجدول زمني واضح، على نحو يفضي إلى ... التوصل إلى حل سياسي لمسألة كوسوفا عن طريق التفاوض ... "
    le démarrage immédiat de ce programme stimulera et renforcera l'opération de désarmement des derniers éléments de la coalition Séléka. UN سيؤدي البدء فورا في هذا البرنامج إلى حفز وتعزيز عملية نزع سلاح الجماعات المتبقية من جماعات سليكا سابقا.
    Ils ont néanmoins souhaité que le processus commence immédiatement, que les organisations de la société civile soient aidées par la communauté internationale de façon qu'elles puissent surveiller le cours des événements et que la communauté internationale invite les mouvements non signataires à appuyer les consultations. UN ومع ذلك، فقد دعوا إلى البدء فورا في هذه العملية، ودعوا المجتمع الدولي إلى مساعدة منظمات المجتمع المدني حتى تتمكن من رصد الأحداث، وكذلك إلى تشجيع الأطراف غير الموقعة على الوثيقة على دعم المشاورات.
    L'Union demande l'engagement immédiat et la conclusion rapide des négociations à la Conférence du désarmement concernant un traité interdisant la production de matériel fissile pour des armes nucléaires ou d'autres explosifs nucléaires et demande instamment à tous les États d'arrêter la production de ces matières. UN 5 - ويدعو الاتحاد إلى البدء فورا في المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نـزع السلاح بشأن التوصل إلى معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى واختتام هذه المفاوضات في وقت مبكر، ويحث جميع الدول على وقف إنتاج هذه المواد.
    Il devrait donc être possible d'entamer immédiatement le processus de retrait effectif des produits chimiques grâce à une suite d'activités qui devraient se traduire par des transports soutenus de quantités notables. UN وبذلك سيكون بالإمكان البدء فورا في عملية نقل المواد الكيميائية من خلال سلسلة من الأنشطة التي من شأنها أن تسفر عن عمليات نقل كبيرة ومنتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus