"البدائل المتاحة" - Traduction Arabe en Français

    • solutions de remplacement disponibles
        
    • autres possibilités
        
    • substances de remplacement disponibles sont
        
    • options qui s'offrent
        
    Par ailleurs, il a demandé que son pays soit autorisé à continuer d'utiliser du bromure de méthyle pendant un certain temps encore, vu l'absence de solutions de remplacement disponibles. UN وطلب أيضاً السماح لبلده باستخدام بروميد الميثيل لوقت أطول بالنظر إلى ندرة البدائل المتاحة.
    Un autre représentant, cependant, a déclaré que les solutions de remplacement disponibles n'étaient pas tout à fait prêtes et qu'un recours aux solutions de remplacement présentait des difficultés pour les pays en développement. UN لكن ممثلاً آخر قال إن البدائل المتاحة غير مكتملة وأن الانتقال إلى استخدام البدائل يشكل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية.
    Le Groupe avait été prié d'évaluer les solutions de remplacement disponibles pour ces conditions spécifiques et d'identifier les domaines nécessitant des études plus détaillées. UN وقد طلب من الفريق أن يقيم البدائل المتاحة لتلك الظروف الفريدة وأن يحدد المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلاً.
    Toutefois, au cas où l'Accord de libre association ne serait pas adopté, il faudrait passer en revue toutes les autres possibilités. UN ومع ذلك وفي حالة عدم الموافقة على اتفاق الارتباط الحر، فإن وفد فرنسا يوصي بأن يُنظر في جميع البدائل المتاحة.
    Toutefois, selon la Commission européenne (Commission européenne, 2005), les substances de remplacement disponibles sont aussi efficaces que le c-octaBDE et la plupart d'entre elles présentent moins de risques écologiques que ce dernier. UN ووفقاً للمفوضية الأوروبية (المفوضية الأوروبية، 2005)، فإن أداء معظم البدائل المتاحة للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري هو أقل خطراً على البيئة من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    Le Comité consultatif ne recommande pas de réduire les montants demandés, mais estime qu'au moment d'établir une nouvelle mission, il faudrait procéder à une étude des différentes options qui s'offrent au Secrétaire général afin de déterminer si la création de la mission est la meilleure solution. UN وفي الوقت الذي لم توص فيه اللجنة الاستشارية بتخفيض المبالغ المطلوبة، فإنها قد أشارت إلى توصيتها بجعل إنشاء بعثات جديدة مصحوبا بتحليل لما إذا كان إنشاء البعثة يمثل أفضل الخيارات في ظل الظروف القائمة، وأيضا باستعراض لشتى البدائل المتاحة أمام الأمين العام.
    On a recensé un certain nombre d'études de cas intéressantes sur les solutions de remplacement disponibles et l'utilisation de matériels, produits et procédés modifiés ou de remplacement, à propos, en particulier, du traitement et de la réduction au minimum des déchets médicaux, municipaux et dangereux. UN وقد تم تحديد عدد من دراسات الحالة ذات الصلة بشأن البدائل المتاحة وبشأن استخدام البدائل، وهذه الدراسات تتعلق بصفة خاصة بمعالجة وتدنية النفايات الطبية، والبلدية والخطرة.
    Les gouvernements devaient apporter à la société civile et aux entreprises des informations sur les conséquences de pratiques incompatibles avec un développement durable et les avantages présentés par les solutions de remplacement disponibles. UN وينبغي للحكومات أن تقدم المعلومات إلى المجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية عن آثار الممارسات غير المستدامة ومزايا البدائل المتاحة.
    Les moyens disponibles pour accomplir des progrès comprenaient l'utilisation des solutions de remplacement disponibles dans les produits contenant du mercure, la diminution de l'utilisation du mercure dans l'extraction minière ainsi que la limitation de l'approvisionnement en mercure. UN وتشمل الفرص المتاحة لتحقيق هذا التقدم استخدام البدائل المتاحة للمنتجات المحتوية على الزئبق والحد من استخدام الزئبق في عمليات التعدين، والحد من المعروض من الزئبق.
    Les moyens disponibles pour accomplir des progrès comprenaient l'utilisation des solutions de remplacement disponibles dans les produits contenant du mercure, la diminution de l'utilisation du mercure dans l'extraction minière ainsi que la limitation de l'approvisionnement en mercure. UN وتشمل الفرص المتاحة لتحقيق هذا التقدم استخدام البدائل المتاحة للمنتجات المحتوية على الزئبق والحد من استخدام الزئبق في عمليات التعدين، والحد من المعروض من الزئبق.
    il est indispensable, au niveau mondial, de mener des actions de sensibilisation aux risques potentiels associés aux substances chimiques contenues dans des articles ou des produits et aux solutions de remplacement disponibles, en particulier dans les pays en développement et les pays à économie en transition où le degré de sensibilisation est faible; UN وأن هناك حاجة إلى زيادة الوعي على مستوى العالم بالمخاطر المحتملة المرتبطة بالمواد الكيميائية التي تدخل في صناعة الأدوات والمنتجات، وبشأن البدائل المتاحة وخصوصاً في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يكون مستوى الوعي فيها منخفضاً
    4. solutions de remplacement disponibles, y compris les solutions autochtones, utilisation de matériels, produits et procédés de remplacement ou modifiés, et établissement de critères pour évaluer ces solutions UN 4 - البدائل المتاحة بما فيها البدائل المحلية، واستخدام المواد والمنتجات والعمليات التعويضية أو المعدلة، وبلورة معايير لتقييم البدائل
    La Partie a expliqué la façon dont on pourrait surmonter les problèmes de disponibilité en adoptant un calendrier d'élimination qui tiendrait compte des solutions de remplacement disponibles dans les différents secteurs et sous-secteurs, montrant que cela permettrait d'envoyer un signal au marché et de stimuler de la sorte la mise au point de solutions de remplacement dans les secteurs où elles n'étaient pas disponibles à court terme. UN وبين الطرف الكيفية التي يمكن أن تعالج بها تحديات توافر البدائل في جدول للخفض التدريجي يأخذ في حسبانه البدائل المتاحة من أجل مختلف القطاعات والقطاعات الفرعية، وأوضح أن من شأن ذلك أن يوفر إشارة للسوق باستحداث بدائل للقطاعات التي لا تتاح بدائل بشأنها في الأجل القصير.
    Un représentant a demandé comment les auteurs des propositions avaient calculé le rapport coût-efficacité des solutions de remplacement disponibles en établissant le calendrier proposé pour l'élimination des HFC et il a demandé de plus amples renseignements sur les solutions de remplacement, notamment quand elles seraient disponibles et comment les considérations d'ordre commercial avaient été évaluées. UN 137- وسأل أحد الممثلين عن الكيفية التي حسب بها المؤيدون فعالية كلفة البدائل المتاحة عند وضع جداولها المقترحة من أجل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية، طالباً المزيد من المعلومات عن المواد البديلة، بما في ذلك متى يمكن أن تصبح متاحة والكيفية التي قُيمت بها الاعتبارات التجارية.
    33. Au cours du débat qui a suivi, un représentant a demandé quelles seraient les incidences, du point de vue de la décision XV/12 relative à l'utilisation du bromure de méthyle pour le traitement des dattes à taux d'humidité élevé, de l'abandon de cette substance à compter du 1er janvier 2015 par les pays en développement, et quelles étaient les solutions de remplacement disponibles et faisables sur les plans technique et économique. UN 33 - وفي المناقشة التي أعقبت العرض، تساءل أحد الممثلين عن التبعات المحتملة للمقرر 15/12 المتعلق باستخدام بروميد الميثيل لمعالجة التمور العالية الرطوبة، وعن تبعات التخلص من بروميد الميثيل بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2015 بالنسبة للبلدان النامية، وما هي البدائل المتاحة المجدية تكنولوجياً واقتصادياً.
    Fourniture de renseignements supplémentaires sur les solutions de remplacement disponibles, y compris les solutions autochtones, et sur l'utilisation de matériaux, produits et procédés de remplacement ou modifiés s'agissant des sources de l'annexe C, et établissement de critères pour évaluer ces solutions de remplacement; UN (ج) تقديم المزيد من المعلومات عن البدائل المتاحة بما في ذلك البدائل الأصلية، وبشأن استخدام المواد البديلة أو المعدلة، والمنتجات والعمليات فيما يتعلق بالملحق جيم الموارد؛
    La Conférence des Parties est saisie d'une note du Secrétariat sur les résultats d'un projet pilote initial visant à recueillir des informations sur les produits exempts de polluants organiques persistants et à promouvoir l'utilisation des produits de substitution et des solutions de remplacement disponibles (UNEP/POPS/COP.5/INF/34). UN 26 - ينظر مؤتمر الأطراف في مذكرة من الأمانة بشأن نتائج مشروع رائد أولي لجمع المعلومات عن منتجات خالية من الملوثات العضوية الثابتة وتعزيز استخدام البدائل المتاحة (UNEP/POPS/COP.5/INF/34).
    De plus amples renseignements seront les bienvenus sur les autres possibilités de calcul du seuil de déclenchement du dégrèvement pour faible revenu. UN وسيكون من دواعي الترحيب تقديم مزيد من المعلومات عن البدائل المتاحة لتحديد عتبة لتسوية الدخل الفردي المنخفض.
    CANBERRA – Il arrive qu’un pays ne parvienne à formuler une politique adéquate qu’après avoir épuisé toutes les autres possibilités. C’est le cas de l’Australie, qui après des années de querelles politiques, a tardivement adopté ce mois-ci une nouvelle approche, « ferme, mais pas insensible », envers les demandeurs d’asile arrivant par voie maritime. News-Commentary كانبيرا ــ في بعض الأحيان لا تتوصل الدول إلى السياسة اللائقة إلا بعد استنفاد كافة البدائل المتاحة. وكذلك كانت الحال عندما تبنت أستراليا أخيراً هذا الشهر، وبعد أعوام من الجدال السياسي، نهجاً جديداً "عنيداً ولكنه ليس متحجرا" في التعامل مع طالبي اللجوء المحمولين بحرا.
    Toutefois, selon la Commission européenne (Commission européenne, 2005), les substances de remplacement disponibles sont aussi efficaces que le c-octaBDE et la plupart d'entre elles présentent moins de risques écologiques que ce dernier. UN ووفقاً للمفوضية الأوروبية (المفوضية الأوروبية، 2005)، فإن أداء معظم البدائل المتاحة للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري هو أقل خطراً على البيئة من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري.
    2. Les options qui s'offrent à l'humanité UN ٢ - البدائل المتاحة لﻹنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus