"البدنية للأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • physique des personnes
        
    Le SPT souligne que la bonne tenue des dossiers médicaux est un élément essentiel de la dimension médicale de la protection de l'intégrité physique des personnes privées de liberté. UN وتؤكد اللجنة الفرعية على أن جودة مسك الدفاتر عنصر طبي من عناصر حماية السلامة البدنية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Compte tenu de ces allégations, la Rapporteuse spéciale a engagé le Gouvernement à prendre toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité physique des personnes qui ont des liens avec l'Association turque des droits de l'homme. UN وبالنظر إلى هذه الادعاءات دعت المقررة الخاصة الحكومة إلى اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتأمين السلامة البدنية للأشخاص المنتمين إلى الرابطة التركية لحقوق الإنسان.
    347. Le SPT souligne que la bonne tenue des dossiers médicaux est un élément essentiel de la dimension médicale de la protection de l'intégrité physique des personnes privées de liberté. UN 347- وتؤكد اللجنة الفرعية على أن جودة مسك الدفاتر عنصر طبي من عناصر حماية السلامة البدنية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Reconnaissant l'importance de veiller à ce que la gestion de la sûreté et de la sécurité dans le contexte humanitaire et spécifique au HCR couvre tous les volets de la gestion de la sécurité et des risques, y compris la protection physique des personnes relevant de sa compétence, UN وإذ تقرّ بأهمية ضمان أن تشمل إدارة السلامة والأمن في سياق الشؤون الإنسانية والخاصة بالمفوضية كل مظهر من مظاهر الأمن وإدارة المخاطر، بما في ذلك الحماية البدنية للأشخاص المعنيين،
    Ce même jour, les miliciens et mercenaires auraient procédé à des attaques contre des populations civiles entrainant des morts et portant atteintes à l'intégrité physique des personnes concernées. UN ويبدو أن الميليشيات والمرتزقة شنوا، في اليوم نفسه، هجمات على السكان المدنيين تسببت في سقوط قتلى وفي انتهاك السلامة البدنية للأشخاص المعنيين.
    84. La Rapporteuse spéciale a transmis deux appels urgents au Gouvernement guatémaltèque, le priant instamment de prendre les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes suivantes, qui ont reçu des menaces de mort : UN 84- أرسلت المقررة الخاصة نداءين عاجلين الى حكومة غواتيمالا، تحثها فيهما على اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الحياة والسلامة البدنية للأشخاص الوارد بيانهم فيما يلي الذين تلقوا تهديدات بالقتل:
    Dans les situations de conflit, l'intégrité physique des personnes appartenant à des groupes minoritaires est évidemment plus menacée et une attention particulière devrait être accordée à l'accès des minorités, y compris des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ou qui ont fui leur pays en tant que réfugiés, à l'aide humanitaire et aux secours, notamment à la nourriture, à un abri et aux soins de santé. UN وفي حالات النزاع، تكون السلامة البدنية للأشخاص المنتمين إلى مجموعات الأقليات عرضة للخطر الأشدّ بطبيعة الحال ومن ثم ينبغي إيلاء الاهتمام لضمان حصول الأقليات، بما في ذلك المشردون داخل أقاليم بلدهم أو خارجياً كلاجئين، على المساعدة والإغاثة الإنسانية بما في ذلك الغذاء والمأوى والرعاية الصحية.
    60. Les prisons chinoises prennent pleinement en considération les caractéristiques physiologiques et psychologiques et la force physique des personnes handicapées, en leur fournissant des soins adaptés en matière de gestion, de mesures correctives, de vie courante et de travail. UN 60- وتولي سجون الصين عناية كاملة للخصائص الفسيولوجية والنفسية والقوة البدنية للأشخاص ذوي الإعاقة، وتوفر الرعاية المقابلة في نواح مثل الإدارة والإصلاح والحياة والعمل.
    La nouvelle incrimination, qui s'inspire de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, apporte plus de clarté aux éléments constitutifs de l'infraction et opère une nette distinction entre celle-ci et les autres formes d'atteintes aux libertés individuelles et à l'intégrité physique des personnes. UN فالنص الجديد الذي يجرم التعذيب، والمستلهم من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يزيد من وضوح العناصر التي ينبني عليها إثبات الجريمة ويميّز تمييزاً واضحاً بين هذه الجريمة والأشكال الأخرى للمساس بالحريات الفردية والسلامة البدنية للأشخاص.
    Constituent également des crimes terroristes le fait d'attenter à la vie ou à l'intégrité corporelle du chef de l'État ou d'autres responsables nationaux ou de personnes bénéficiant d'une protection internationale, ainsi que le fait de poser, lancer ou faire détoner des bombes ou des engins explosifs qui portent atteinte ou sont conçus pour porter atteinte à l'intégrité physique des personnes ou causer des dommages aux biens. UN وتشمل الجرائم الإرهابية أيضا أي محاولة اعتداء على حياة رئيس الجمهورية أو سلامته البدنية أو على غيره من المسؤولين الوطنيين أو أي شخص يتمتع بحماية دولية. وتشمل هذه الجرائم أيضا وضع أو إلقاء أو تفجير قنابل أو أجهزة متفجرة تتعرض أو يكون الهدف منها التعرض للسلامة البدنية للأشخاص أو التسبب بأضرار.
    49. Le Rapporteur spécial appelle le Royaume-Uni à publier sans plus tarder le rapport d'activité de la Commission d'enquête Gibson, sous la seule réserve des expurgations que l'équipe d'enquête indépendante considérera strictement nécessaires pour sauvegarder des intérêts légitimes en lien avec la sécurité nationale ou la sécurité physique des personnes identifiées dans le rapport. UN 49- ويهيب المقرر الخاص بالمملكة المتحدة أن تنشر التقرير المؤقت لتحقيق غيبسون دون مزيد من التأخير، رهناً فقط بالتصحيحات التي يعتبرها فريق التحقيق المستقل نفسه ضرورية تماماً للحفاظ على مصالح الأمن القومي المشروعة أو السلامة البدنية للأشخاص المتعرف على هويتهم في التقرير.
    69. Afin de renforcer les garanties juridiques prévues par la législation pour assurer l'intégrité physique des personnes contre toute torture ou violence, l'article 446 du Code pénal a été modifié pour délier les médecins et leurs assistants du secret médical et leur permettre de signaler tout cas de violence ou de maltraitance à l'égard des enfants ou des femmes au sein du domicile conjugal ou à l'extérieur. UN 69- وفي إطار تعزيز الضمانات القانونية التي خولها المشرع لحماية السلامة البدنية للأشخاص من أي تعذيب أو عنف، تم تعديل الفصل 446 من القانون الجنائي وأعفى الأطباء ومساعديهم من التقيد بالسر المهني للتبليغ عن أفعال العنف وسوء المعاملة الذي يتعرض لها الطفل والمرأة خارج أو داخل بيت الزوجية.
    Le Chili s'est abstenu lors du vote sur la résolution 66/12, même s'il approuve l'esprit du texte et estime que son objectif est valide - préserver l'intégrité physique des personnes protégées et l'inviolabilité des missions diplomatiques et consulaires et de leurs représentants. UN وامتنعت شيلي عن التصويت على القرار 66/12، بالرغم من أننا نشارك روح القرار ونعتبر سببه وجيها - وهو المحافظة على السلامة البدنية للأشخاص المتمتعين بحماية دولية، فضلا حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها.
    b) Un contexte politique particulier puisque des partis politiques légalement agréés et des groupes de pression ont tout tenté, notamment par l'usage de la violence avec parfois des atteintes à l'intégrité physique des personnes, aux biens et à l'ordre public, de faire échec à l'opération électorale dans certaines régions du pays; UN (ب) سياق سياسي خاص حيث إن أحزاباً سياسية معتمدة قانوناً ومجموعات ضغط حاولت بكل الطرق، لا سيما باستخدام العنف وأحياناً بالمساس بالسلامة البدنية للأشخاص وبالممتلكات والنظام العام، إفشال العملية الانتخابية في بعض مناطق البلد؛
    a) Prendre des mesures spéciales pour faire en sorte que le droit à la vie et à l'intégrité physique des personnes vivant dans la pauvreté soit respecté, protégé et réalisé sur un pied d'égalité, y compris à travers la formation des agents des services de répression, l'examen des procédures suivies par la police et la mise en place de mécanismes de responsabilisation clairement définis, accessibles aux plus défavorisés; UN (أ) اتخاذ تدابير خاصة لضمان احترام الحق في الحياة والسلامة البدنية للأشخاص الذين يعيشون في الفقر، وحمايته وإعماله على قدم المساواة، بما في ذلك من خلال تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، واستعراض إجراءات الشرطة ووضع أنظمة واضحة للمساءلة تكون في متناول الأشخاص الأكثر حرماناً؛
    46. Le Rapporteur spécial appelle les États-Unis à publier dès que possible dans son intégralité le rapport du Comité spécial du Sénat, sous la seule réserve des données que le Comité spécial estime lui-même strictement nécessaire d'expurger pour sauvegarder des intérêts légitimes en lien avec la sécurité nationale ou la sécurité physique des personnes identifiées dans le rapport. UN 46- ويهيب المقرر الخاص بالولايات المتحدة أن تصدر التقرير الكامل الذي أعدته اللجنة المختارة لمجلس الشيوخ في أقرب وقت ممكن، رهناً فقط بالتصحيح المحدد للمعلومات التي تعتبرها اللجنة المختارة نفسها ضرورية تماماً للحفاظ على مصالح الأمن القومي المشروعة أو السلامة البدنية للأشخاص المتعرف على هويتهم في التقرير.
    La loi sur le désarmement, parue au Journal officiel No 37.509 du 20 août 2002, relative au désarmement de la population civile et conçue pour préserver la paix, la cohabitation, la sécurité publique et celle des institutions, ainsi que l'intégrité physique des personnes et de leurs biens, dispose également que les forces armées nationales sont les institutions compétentes pour réglementer et contrôler le désarmement. UN وفي هذا الصدد، نُشر في العدد 37-509 من الجريدة الرسمية، الصادر في 20 آب/ أغسطس 2002، " قانون نزع السلاح " ، الذي يهدف إلى تجريد السكان المدنيين من السلاح، بغرض الحفاظ على السلم، والتعايش، وأمن المواطنين والمؤسسات، فضلا عن السلامة البدنية للأشخاص وسلامة ممتلكاتهم. كما ينص القانون على أن القوات المسلحة الوطنية هي المؤسسة المسؤولة عن تنظيم نزع السلاح ومراقبته.
    - Des incriminations permettant de réprimer des conséquences d'actes de terrorisme dans le cadre général des atteintes à l'intégrité physique des personnes (art. 275 à 281 du Code pénal réprimant le meurtre, l'assassinat, les blessures graves, les coups mortels, les coups avec blessures graves, les blessures simples et les blessures légères). UN - ونصوص التجريم التي تسمح بمنع الآثار المترتبة عن الإرهاب التي تدخل في الإطار العام للأعمال التي تمس بالسلامة البدنية للأشخاص (المواد من 275 إلى 281 من القانون الجنائي التي تعاقب على جرائم القتل والاغتيال وإحداث جروح خطيرة والضرب الذي يؤدي إلى الموت والضرب الذي يحدث جروحا خطيرة، وإحداث جروح بسيطة وجروح طفيفة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus