"البدني غير" - Traduction Arabe en Français

    • corporels ne
        
    • corporels sont
        
    • physique non
        
    • corporels non
        
    323. En ce qui concerne l'article 19 de la Convention, le Comité constate avec inquiétude que les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits par la législation nationale. UN 323- وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، تُعرب اللجنة عن قلقها لكون العقاب البدني غير محظور صراحة في التشريعات المحلية.
    323. En ce qui concerne l'article 19 de la Convention, le Comité constate avec inquiétude que les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits par la législation nationale. UN 323- وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، تُعرب اللجنة عن قلقها لكون العقاب البدني غير محظور صراحة في التشريعات المحلية.
    Il demeure préoccupé, toutefois, de ce que les châtiments corporels ne soient pas expressément interdits au sein de la famille, à l'école, dans les institutions et autres établissements accueillant des enfants. UN ومع ذلك، فهي تشعر بالقلق من أن العقاب البدني غير محظور بشكل صريح داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات وأماكن رعاية الأطفال الأخرى.
    En vertu de la loi croate, les châtiments corporels sont illégaux dans les écoles et dans les institutions chargées de la protection de l'enfance. UN وبموجب القانون الكرواتي، يُعتبر العقاب البدني غير قانوني فى المدارس وفي مؤسسات رعاية الأطفال.
    Si les châtiments corporels sont interdits dans le système pénal, ils ne le sont pas expressément dans les institutions de protection de remplacement. UN ومع أن العقاب البدني غير مشروع في نظام السجون، فإنه ليس محظوراً بشكل صريح في مؤسسات الرعاية البديلة(31).
    La possession et la distribution d'images d'enfants à caractère pornographique sont désormais des infractions pénales, la protection contre le viol et la pénétration physique non consentie a été étendue aux garçons, et la définition de l'infraction pénale consistant à payer pour perpétrer des violences sexuelles sur des mineurs de 16 ans et plus ou pour assister à de tels actes été élargie. UN ونص التشريع أيضاً على اعتبار امتلاك وتوزيع مستندات عن دعارة الأطفال، جرائم، وعلى إدراج الصبية في الحماية ضد الاغتصاب والإيلاج البدني غير المرغوب، ووسّع تعريف جريمة دفع الأموال مقابل الاعتداء الجنسي على القصّر في سن السادسة عشر وفوقها أو الحضور أثناء وقوع هذا الاعتداء.
    Modifier la loi qui autorise le recours aux châtiments corporels reste un défi de taille, étant donné que les châtiments corporels non violents sont ancrés dans notre tradition et notre culture. UN ويظل تعديل التشريع المتعلق بالعقاب البدني تحدياً كبيراً نظراً إلى أن العقاب البدني غير العنيف متجذر في تقاليدنا وثقافتنا.
    22. Le Comité déplore que les châtiments corporels ne soient pas interdits à Aruba (art. 10 et 13). UN 22- وتأسف اللجنة لأن العقاب البدني غير محظور في أروبا (المادتان 10 و13).
    321. Le Comité déplore que les châtiments corporels ne soient pas interdits à Aruba (art. 10 et 13). UN 321- وتأسف اللجنة لأن العقاب البدني غير محظور في أروبا (المادتان 10 و13).
    24. Le Comité constate avec préoccupation que les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits à la maison et qu'ils sont répandus à l'école (art. 10 et 13). UN 24- وتشعر اللجنة بالقلق لأن العقاب البدني غير محظور صراحةً في البيت ويُمارس في المدارس (المادتان 10 و13).
    Le Comité s'inquiète de ce que les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits dans les écoles et continuent d'être admis et pratiqués par les parents et gardiens en tant que forme d'apprentissage de la discipline (art. 7 et 24). UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن العقاب البدني غير محظور بصورة صريحة في المدارس ولأنه لا يزال مقبولاً ومتبعاً كشكل من أشكال التأديب من جانب الوالدين والأوصياء (المادتان 7 و24).
    45. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie considère les châtiments corporels comme inacceptables et inadmissibles; toutefois, il demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels ne sont pas explicitement interdits dans le cadre familial, dans les écoles, les autres institutions et établissements de garde d'enfants. UN 45- ترحب اللجنة بكون الدولة الطرف تعتبر العقاب البدني فعلاً غير مقبول ومرفوض تماماً؛ ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأن العقاب البدني غير محظور بشكل صريح داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات وأماكن رعاية الأطفال الأخرى.
    286. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie considère les châtiments corporels comme inacceptables et inadmissibles; toutefois, il demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits dans le cadre familial, dans les écoles, les autres institutions et établissements de garde d'enfants. UN العقاب البدني 286- ترحب اللجنة بكون الدولة الطرف تعتبر العقاب البدني فعلاً غير مقبول ومرفوضاً تماماً؛ ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأن العقاب البدني غير محظور بشكل صريح داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات وأماكن رعاية الأطفال الأخرى.
    Pour prévenir et combattre la maltraitance des enfants, l'article 4 de la loi no 3500/2006 contre la violence familiale précise que < < les châtiments corporels ne sont pas autorisés dans le cadre de l'éducation et de l'instruction des enfants > > . UN وفيما يتعلق بمنع العقاب البدني للأطفال، توضح المادة 4 من القانون 3500/2006 لمكافحة العنف المنزلي أن " العقاب البدني غير مسموح في إطار تنشئة الأطفال وتعليمهم " .
    33. Le Comité des droits de l'enfant a déclaré regretter que les châtiments corporels ne soient pas expressément interdits et soient utilisés comme mesures disciplinaires à la maison, à l'école et dans les établissements d'accueil pour enfants. UN 33- وأسفت اللجنة لكون العقاب البدني غير محظور صراحة وكونه يستخدم كتدبير تأديبي في المنزل وفي المدارس ومؤسسات رعاية الأطفال(78).
    Toutefois, le Comité relève que l'interdiction des châtiments corporels, mentionnée dans le deuxième rapport périodique de la Géorgie au Comité des droits de l'homme (CCPR/C/GEO/2000/2, par. 117), ne concerne que le système éducatif et les établissements de soins et il regrette que les châtiments corporels ne soient pas expressément interdits au sein de la famille. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن حظر العقاب البدني، المشار إليه في التقرير الدوري الثاني الذي قدمته جورجيا إلى لجنة حقوق الإنسان (انظر CCPR/C/GEO/2000/2، الفقرة 117) لا يشير إلا إلى نظام التعليم ومنشآت الرعاية المؤسسية، وتأسف لأن العقاب البدني غير محظور صراحة في الأسرة.
    Elle ajoute que, si les châtiments corporels sont interdits à l'école et en tant que peine prononcée par les tribunaux, ils ne sont pas interdits à la maison, dans les institutions pénales et/ou dans les structures de protection de remplacement. UN وأضافت أن العقاب البدني غير قانوني في المدرسة وتعاقب عليه المحاكم ولكنه غير محظور في البيت ولا في المؤسسات العقابية ولا في مؤسسات الرعاية البديلة.
    L'organisation ajoute que les châtiments corporels sont illicites dans le système pénitentiaire, mais s'inquiète de ce que la loi ne les interdit pas expressément. UN وأضافت أن النظام الجنائي يعتبر العقاب البدني غير مشروع، ولكنها تعرب عن القلق لعدم وجود أي حظر صريح للعقاب البدني بنص القانون(37).
    34. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants affirme que les châtiments corporels sont interdits dans le système pénal, mais ne le sont pas dans les foyers, les écoles et les institutions de protection de remplacement. UN 34- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال إلى أن العقاب البدني غير مشروع في النظام الجنائي ولكنه غير محظور في المنزل أو المدارس أو مؤسسات الرعاية البديلة(65).
    Les études portant sur la violence physique non fatale révèlent que, pour chaque jeune victime d'un homicide, entre 20 et 40 jeunes victimes de violence non fatale ont besoin d'être hospitalisés. UN 74 - وتظهر دراسات العنف البدني غير القاتل أن هناك، مقابل كل شاب يقتل نحو 20 إلى 40 ضحية لعنف الشباب غير القاتل يحتاجون إلى علاج بالمستشفيات.
    145. Les juges de paix sont chargés de statuer, en droit ou en équité, sur les questions qui leur sont soumises dans des affaires civiles ayant trait au droit des contrats et de la propriété, ainsi que sur les demandes d'indemnisation présentées par les victimes de certains types d'infractions (dommages corporels non aggravés, diffamation, et vols non aggravés). UN 145- يتعين على قضاة الصلح أن يتخذوا، وفقا للقانون أو للعدالة، قرارات بشأن المسائل التي تعرض عليهم، من خلال الدعاوى المدنية المتصلة بقانون العقود والملكية، فضلا عن دعاوى التعويض التي يقدمها ضحايا أنواع معينة من الجرائم (الإيذاء البدني غير الجسيم، والتشهير، والقذف، والسرقة غير المشدّدة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus