Ateliers pour adolescents des deux sexes; sensibilisation aux conséquences d'une grossesse précoce et aux répercussions sur leur développement physique et mental. | UN | حلقات عمل مع مراهقين من الجنسين؛ تساعدهم على الوقوف على عواقب الحمل المبكر وأثره على نمائهم البدني والعقلي. |
Or la malnutrition en bas âge entrave le développement physique et mental de l'enfant. | UN | ويؤدي سوء التغذية في سنوات العمر المبكرة إلى الحد من النمو البدني والعقلي في مرحلة الطفولة. |
La diminution des programmes sportifs et d'éducation physique limite l'impact positif du sport sur la promotion et le maintien du bien-être physique et mental de l'enfant. | UN | فتضاؤل عدد البرامج الرياضية وبرامج التربية البدنية يحد من الأثر الإيجابي الذي يمكن للرياضة أن تحدثه في المساعدة على تعزيز وحفظ الرفاه البدني والعقلي عند الأطفال. |
Le Comité a recommandé que pour protéger les enfants des mesures législatives soient prises pour interdire toute forme de violence physique ou mentale. | UN | 121- توصية اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العنف البدني والعقلي لحماية الطفل. |
Nombre d'entre elles ont été victimes de violences physiques et mentales et sont d'autant plus traumatisées par ce qu'elles ont vécu en prison. | UN | وكثير من الفتيات كن ضحايا للعنف البدني والعقلي بالإضافة إلى اعتلالهن بسبب تجربة السجن. |
Or il est avéré que l'usage même expérimental de drogues peut être nocif, plus particulièrement pour des enfants et des adolescents en plein développement physique et mental. | UN | وقد ينطبق ذلك خصوصا على الأطفال والمراهقين ممن لا يزالون يمرون في مرحلة من التطور البدني والعقلي. |
De nouvelles politiques devraient être introduites pour protéger les enfants qui travaillent contre l'exploitation et les conditions dangereuses qui menacent leur épanouissement physique et mental. | UN | وينبغي أن توضع سياسات جديدة لحماية اﻷطفال العاملين من الاستغلال والظروف الخطرة التي تضر بنموهم البدني والعقلي. |
Elle est également fortement liée à la vulnérabilité aux infections et à un retard du développement physique et mental. | UN | وهناك علاقة ارتباطية قوية أيضاً بين نقص التغذية واحتمال التعرض للإصابة بالعدوى وتأخر النمو البدني والعقلي. |
Ces dispensaires fournissent aux femmes des services de santé prénatale, post-partum et procréative. Ils assurent également les vaccinations et tiennent des registres sur le développement physique et mental des enfants. | UN | وتوفر تلك المستوصفات خدمات صحية للنساء قبل الولادة وبعدها وخدمات تتعلق بالصحة الإنجابية.كما أنها تنفذ برامج للتطعيم وتحتفظ بسجلات بشأن التطور البدني والعقلي للأطفال. |
L'engagement y a été pris d'essayer de réduire la mortalité et la malnutrition des enfants à l'horizon 2000, et de prendre les mesures qui s'imposent en matière de protection pour assurer le bon développement physique et mental de tous les enfants du monde. | UN | فقد التزم في ذلك المؤتمر بالسعي الى إنهاء وفيات اﻷطفال وسوء تغذية اﻷطفال بحلول عام ٢٠٠٠ وتوفير الحماية للنماء البدني والعقلي العادي لجميع أطفال العالم. |
La pollution de l'environnement accentue les effets des maladies traditionnelles, telles que le paludisme, la tuberculose et les affections aiguës des voies respiratoires, et cause des dommages irréversibles au développement physique et mental de l'enfant. | UN | ويفاقم التلوث البيئي من آثار اﻷمراض التقليدية، من قبيل الملاريا ومرض السل وإصابات الجهاز التنفسي الحادة، ويصيب النمو البدني والعقلي لﻷطفال بضرر لا سبيل ﻹصلاحه. |
Le Règlement comprend également des dispositions concernant la sécurité et l'hygiène, afin de protéger le foetus des travailleuses enceintes ainsi que les nourrissons pendant l'allaitement maternel, et il prévoit des mesures préventives pour assurer le développement physique et mental des enfants mineurs dans les centres de travail. | UN | وتتضمن اﻷنظمة أيضا أحكاما بشأن السلامة والنظافة الصحية لحماية أجنة النساء الحوامل وأطفال المرضعات، وتلزم في الوقت نفسه باتخاذ تدابير وقائية لحماية النمو البدني والعقلي للقصر في أماكن العمل. |
Cet effort devrait faire partie intégrante d'une stratégie plus large tendant à améliorer la nutrition et l'état de santé ainsi que l'épanouissement physique et mental des enfants et à renforcer la sécurité alimentaire des familles; | UN | وينبغي أن يشكل هذا الدور جزءا لا يتجزأ من استراتيجية أوسع نطاقا لتحسين المركز الصحي والتغذوي للطفل ونمائه البدني والعقلي والضمانات التغذوية والصحية لأسرته؛ |
Elle compromet le développement physique et mental des enfants, amoindrit les bienfaits que l'individu peut tirer de l'instruction et empêche ceux qui en sont atteints de contribuer pleinement au développement économique et social de leur pays. | UN | وتعيق الملاريا النمو البدني والعقلي في اﻷطفال، وتقلل من العوائد المحققة من تعليمهم، وتحد من قدرتهم على اﻹسهام بصورة كاملة في النمو الاجتماعي والاقتصادي في البلد. |
De fait, le jeu est une activité essentielle pour le développement physique et mental de tous les enfants, notamment les enfants vulnérables. | UN | فاللعب يمثل بالفعل نشاطاً على درجة كبيرة من الأهمية بالنسبة للنمو البدني والعقلي لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون أوضاعاً هشة. |
Les initiatives suivantes ont été prises pour faire respecter les droits des personnes âgées victimes de maltraitance physique ou mentale et instaurer une société où l'on puisse continuer de travailler à n'importe quel âge. | UN | وقد اتخذت المبادرات التالية من أجل احترام حقوق الإنسان لكبار السن من ضحايا الإيذاء البدني والعقلي وتحقيق وجود مجتمع يستطيع فيه كبار السن مواصلة العمل في أي عمر. |
596. Le 5 avril 1996, Le Comité public contre la torture en Israël a adressé une requête à la Haute Cour de Justice au nom de deux détenus des services de sécurité de la bande de Gaza afin qu'elle interdise au SGS de soumettre ces personnes, au mépris de la loi, à des pressions de nature physique ou mentale. | UN | ٥٩٦ - في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦، رفعت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل الى محكمة العدل العليا استئنافا بالنيابة عن اثنين من المحتجزين ﻷسباب أمنية وذلك لمنع جهاز اﻷمن العام من تعريضهما بصورة غير مشروعة للضغط البدني والعقلي. |
Les personnes enlevées ont subi des tortures physiques et mentales et trois demeurent en détention. | UN | وذكر أن الأشخاص المختطفين تعرضوا للتعذيب البدني والعقلي وأن ثلاثة منهم ما زالوا محتجزين. |
La dignité humaine et la vie de chaque être humain sont intouchables, indépendamment du développement et de l'état physique ou mental de la personne ou de la mesure dans laquelle la personne exploite son potentiel et des raisons pour lesquelles elle l'exploite dans cette mesure. | UN | فكرامة الإنسان وحياة كل فرد هما أمران لا يمكن المساس بهما بغضّ النظر عن مستوى النمو البدني والعقلي وحالته، أو مدى استفادته من الفرص المتاحة أمامه وسبب استفادته منها إلى حد ما " . |