Le Comité recommande aussi l’établissement de mécanismes pour la réadaptation physique et psychologique ainsi que la réinsertion sociale de ces enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإنشاء آليات ﻹعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال ضحايا سوء المعاملة واﻹيذاء، وﻹعادة دمجهم اجتماعيا. |
Facilitation de la réadaptation physique et psychologique et de la réinsertion sociale | UN | تعزيز الشفاء البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
Insistant également sur la nécessité d'assurer la réadaptation physique et psychologique ainsi que la réinsertion sociale des enfants touchés par un conflit armé, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة الى ضمان إعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة وإعادة ادماجهم اجتماعيا، |
L'État partie devrait également mettre en place des structures spécialisées dans la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs délinquants. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشئ مؤسسات متخصصة للتعافي البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للمجرمين الأحداث. |
Si elles ne donnent pas satisfaction dans l'accomplissement de leurs devoirs, elles risquent d'être victimes de mauvais traitements physiques et psychologiques de la part de leur époux ou de sa famille. | UN | وإذا كان أداؤهن لواجباتهن غير كاف فيتعرضن للاعتداء البدني والنفسي من جانب أزواجهن أو أسر أزواجهن. |
Aide à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale | UN | المساعدة من أجل التعافي البدني والنفسي والإدماج الاجتماعي |
:: La complémentarité par rapport au rôle de la famille et de l'école en matière de protection des enfants contre toute forme de négligence, y compris physique et psychologique, ainsi que contre les risques de délinquance; | UN | استكمال رسالة الأسرة والمدرسة في رعاية وحماية الأطفال من الإهمال البدني والنفسي ووقايتهم من التعرض للانحراف؛ |
Ce règlement ne fait pas directement allusion à la représentation des femmes dans les médias mais aborde néanmoins la représentation autorisée de la nudité humaine et de la violence physique et psychologique. | UN | ولا يشير دليل القواعد مباشرة إلى تصوير المرأة في وسائط الإعلام. بيد أنه يغطي في جانب منه التصوير المسموح به لجسم الإنسان عارياً والعنف البدني والنفسي. |
Aide à la réadaptation physique et psychologique | UN | تقديم المساعدة من أجل التعافي البدني والنفسي |
Pratiquer une variété d'activités pratiques pour renforcer le développement physique et psychologique de l'enfant ainsi que ses perceptions gustatives en vue de lui assurer une bonne condition physique globale. | UN | يمارس أنشطة عملية متنوعة تعزز نماءه البدني والنفسي والذوقي وتضمن له اللياقة الشاملة. |
Aide à la réadaptation physique et psychologique | UN | تقديم المساعدة من أجل التعافي البدني والنفسي |
Aide à la réadaptation physique et psychologique | UN | تقديم المساعدة من أجل التعافي البدني والنفسي |
Aide à la réadaptation physique et psychologique | UN | تقديم المساعدة من أجل التعافي البدني والنفسي |
Aide à la réadaptation physique et psychologique | UN | تقديم المساعدة من أجل التعافي البدني والنفسي |
Aide à la réadaptation physique et psychologique | UN | تقديم المساعدة من أجل التعافي البدني والنفسي |
Aide à la réadaptation physique et psychologique | UN | تقديم المساعدة من أجل التعافي البدني والنفسي |
Aide à la réadaptation physique et psychologique | UN | تقديم المساعدة من أجل التعافي البدني والنفسي |
Il lui recommande également de prendre des mesures pour offrir à ces enfants une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتقديم المساعدة المناسبة لهؤلاء الأطفال من أجل تحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Il s'est plaint auprès du Bureau du Procureur d'avoir fait l'objet de pressions physiques et psychologiques de la part des policiers pendant ses deux périodes de détention. | UN | وقدم شكوى إلى مكتب المدعي العام عن تعرضه للضغط البدني والنفسي على أيدي ضباط الشرطة في المرتين اللتين احتجز فيهما. |
Tous les six mois, l'état de santé physique et mentale de tous les handicapés mentaux détenus est évalué. | UN | ويحق لجميع المساجين المرضى نفسياً طلب إعادة النظر في وضعهم الصحي البدني والنفسي كل ستة أشهر. |
Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour assurer la réadaptation physique et psychosociale et la réinsertion sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés, | UN | واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة، |
Les pratiques traditionnelles préjudiciables sont des formes de violence physique ou psychologique qui portent atteinte à l'intégrité physique ou au bien-être mental des femmes et des enfants - en particulier les filles - sur la base de la position inférieure qui est la leur dans le groupe social. | UN | إن الممارسات التقليدية الضارة هي أشكال من العنف البدني والنفسي الذي يقوض سلامة النساء والأطفال، خصوصا الفتيات، جسديا وعقليا، بسبب الوضع الأدنى الذي يقبعون فيه داخل الفئات الاجتماعية. |
L'Autriche a demandé à ce propos de plus amples renseignements sur les mesures prises aux fins de protéger les enfants de toutes les formes de violence physique ou mentale, ainsi que le prévoyait la Convention relative aux droits de l'enfant, et a recommandé d'interdire expressément dans la loi les châtiments corporels dans la famille et à l'école. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت النمسا معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف البدني والنفسي حسبما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل، وأوصت بأن يحظر القانون صراحة العقوبة البدنية في الأسرة والمدرسة. |
a) Le Gouvernement libanais a exprimé sa volonté de s'opposer à la pratique de la détention arbitraire et des tortures physiques ou psychologiques à l'égard d'individus placés en état d'arrestation. | UN | (أ) أعربت حكومة لبنان عن التزامها بمكافحة الاحتجاز التعسفي والتعذيب البدني والنفسي للموقوفين. |
:: Les victimes du trafic sont soumises à des contraintes tant physiques que psychologiques pour être maintenues dans leur état de subjugation; | UN | :: ويتعرض الأفراد المتاجر بهم للإكراه البدني والنفسي لإبقائهم في حالة خضوع؛ |