"البدون" - Traduction Arabe en Français

    • bidouns
        
    • bidounes
        
    • Bédouins
        
    • bidoun
        
    • Bidoons
        
    • Bidun
        
    • bidoune
        
    • recevables
        
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les bidouns puissent exercer leur droit à la liberté de circulation et puissent revenir au Koweït. UN وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت.
    Communiquer aussi des données sur le taux de scolarisation à tous les niveaux de l'enseignement, ventilées par année, sexe et catégorie de population − Koweïtiens, bidouns, autres non-Koweïtiens − pour la période considérée. UN ويرجى تقديم بيانات مُحدّثة عن التسجيل في شتى مستويات التعليم، مع تصنيف هذه البيانات بحسب السنة والجنس وكون الفرد من الكويتيين أو من `البدون` أو من غير الكويتيين.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les bidouns puissent exercer leur droit à la liberté de circulation et puissent revenir au Koweït. UN وتوصي الدولة الطرف بكفالة تمتع البدون بالحق في حرية التنقل وقدرتهم على العودة إلى الكويت.
    À cette époque, un tiers de la population était considérée comme appartenant au groupe des < < bidounes > > . UN وفي ذلك العهد، كان ثلث السكان مصنفاً ضمن فئة البدون.
    L’attention du Rapporteur spécial a été également appelée sur la situation des bidounes. UN وقد استُرعي انتباه المقرر الخاص أيضاً إلى حالة البدون.
    La Belgique s'est également déclarée préoccupée par la situation des Bédouins. UN وأعربت بلجيكا أيضاً عن قلقها إزاء وضع البدون.
    En conséquence, le Conseil a adopté la décision 225 portant création d'un programme spécial de traitement accéléré des réclamations des < < bidoun > > . UN وفي ضوء ما تقدم، اتخذ المجلس المقرر 225 بهدف إنشاء برنامج خاص معجل لمطالبات البدون.
    Indemnités recommandées pour les réclamations déposées par des bidouns UN مبالغ التعويضات الموصى بها لمطالبات فئة البدون
    En outre, il prie l'État partie de lui présenter, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur la situation des bidouns. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترجو اللجنة من الدولة الطرف تزويدها بمعلومات مفصلة عن حالة البدون في تقريرها الدوري القادم.
    CONCERNANT LA TRANCHE SPÉCIALE DE RÉCLAMATIONS PRÉSENTÉES PAR DES bidouns UN بشأن الدفعة الاستثنائية من مطالبات " البدون "
    En étudiant ces questions et leurs solutions, il a gardé à l'esprit le caractère humanitaire du programme en faveur des bidouns. UN ووضع الفريق في حسبانه الطابع الإنساني لبرنامج " البدون " لدى النظر في تلك المسائل وفي أساليب تسويتها.
    Il l'engage aussi à procéder à une évaluation complète des incidences de sa législation et de ses politiques sur les enfants bidouns. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إجراء تقييم شامل لوقع تشريعاتها وسياساتها في أطفال البدون.
    De plus, le Comité note avec préoccupation que la qualité de l'enseignement dans les écoles réservées aux enfants bidouns est inférieure à la normale. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن المعايير التعليمية متدنية في مدارس أطفال البدون.
    Il note cependant avec préoccupation que, du fait de la marginalisation de leurs familles, les enfants bidouns abandonnent l'école pour travailler dans la rue ou être placés comme domestiques. UN إلا أنها قلقة لأن أطفال البدون يتسربون من المدارس ويعملون في الشوارع أو في الخدمة المنزلية نظراً لوضع أسرهم المهمش.
    On estime qu’il y a près de deux fois plus d’étrangers que de Koweïtiens, dont environ 120 000 bidounes. UN ويقدر عدد اﻷجانب بضعف عدد الكويتيين تقريباً بمن فيهم البدون الذين يقدر عددهم بنحو ٠٠٠ ٠٢١ نسمة.
    Il reste que, jusqu’à présent, on n'a pas relevé de propos racistes ou xénophobes, mais la question des bidounes demeure. UN وعلى أي اﻷحوال لم تسجل حتى اﻵن أقوال عنصرية أو منطوية على رهاب لﻷجانب، لكن مسألة البدون ما زالت قائمة.
    Une politique de naturalisation est adoptée en leur faveur; ils connaissent un meilleur sort que les bidounes civils. UN وقد طُبﱢقت سياسة تجنس لصالحهم؛ وهم يتمتعون بوضع أفضل من وضع البدون المدنيين.
    Depuis l’invasion du pays, le gouvernement est encore plus prudent quant à la prétention à la nationalité koweïtienne des bidounes. UN ومنذ غزو البلد، أصبحت الحكومة أكثر حذراً تجاه مطالبة البدون بالجنسية الكويتية.
    Le phénomène de l'apatridie − les Bédouins − n'existe pas à Oman. UN ولا وجود لظاهرة انعدام الجنسية، أي " البدون " ، في عمان.
    Le Conseil a entendu un exposé du secrétariat au sujet de l'état d'avancement du traitement des réclamations déposées par les < < bidoun > > . UN واستمع المجلس إلى بيان من الأمانة عن الوضع الراهن لمطالبات البدون.
    She received reports that treatment of Bidoons is disparate amongst the Emirates. UN كما تلقت المقررة تقارير تفيد بأن معاملة البدون تتفاوت من إمارة إلى أخرى.
    En 2001, Bahreïn a naturalisé 2 090 Bidun d'origine iranienne qui n'entretenaient plus de liens avec la République islamique d'Iran. UN عام 2001، جنَّست البحرين 090 2 شخصاً من البدون ذوي الأصل الإيراني الذين لم يعودوا محتفظين بصلات مع جمهورية إيران الإسلامية.
    Il est préoccupé par la discrimination dont sont victimes les enfants appartenant à la communauté bidoune et les jeunes travailleurs migrants. UN ويساور اللجنة قلقٌ إزاء التمييز الذي يتعرض له أطفال جماعة البدون وصغار العمال المهاجرين.
    11. Le Comité a commencé à examiner lesdites réclamations en janvier 2005 et procédé pour la totalité d'entre elles à l'évaluation demandée par le Conseil d'administration en vue de déterminer si elles étaient recevables. UN 11- وباشر الفريق استعراضه لمطالبات " البدون " في شهر كانون الثاني/يناير 2005 وأجرى تقييماً لمدى أهلية كافة مطالبات " البدون " بتوجيه من مجلس الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus