"البدويات" - Traduction Arabe en Français

    • bédouines
        
    • bidoun
        
    En 1992, on a interrogé des bédouines de six tribus différentes au sujet de l'excision qu'elles avaient subie. UN وقد أجريت مقابلة في عام ١٩٩٢ مع بعض النساء البدويات من ست قبائل مختلفة بشأن عملية ختان اﻹناث.
    On évoquera ainsi tout d'abord la situation des bédouines, puis celle des immigrantes venues d'Éthiopie et des femmes handicapées. UN وبالتالي، فإن هذه المادة تتناول النساء البدويات أولا ثم تتناول بعد ذلك النساء المهاجرات من إثيوبيا والنساء المعوقات.
    Cette situation légale n'est pas sans poser problème, notamment pour les bédouines qui accouchent parfois en dehors de ces établissements. UN وهذا الوضع القانوني ينطوي على مشاكل، لا سيما للنساء البدويات اللواتي يضعن خارج المؤسسات الطبيعة في بعض الأحيان.
    Les femmes bédouines étaient par ailleurs plus nombreuses que les hommes à passer une licence. UN وازداد عدد البدويات اللاتي يدرسن للحصول على درجة البكالوريوس عن عدد الرجال.
    Les femmes bédouines étaient par ailleurs plus nombreuses que les hommes à passer une licence. UN وازداد عدد البدويات اللاتي يدرسن للحصول على درجة البكالوريوس عن عدد الرجال.
    Cidessous, nous détaillons quelques projets ainsi que les avantages que peuvent tirer les femmes bédouines de ce programme pour le Néguev. UN وترد أدناه أوصاف المشاريع والفوائد التي قد تتمتع بها النساء البدويات كجزء من برنامج النقب.
    Indiquer les mesures prises par l'État partie pour que les droits des femmes bédouines arabes palestiniennes ayant perdu leurs terres ancestrales en raison des démolitions de maisons soient entièrement protégés. UN يرجى موافاة اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان توفير الحماية الكاملة لحقوق النساء البدويات من عرب فلسطين، اللائي فقدن أرض أجدادهن بسبب هدم المنازل.
    Le précédent rapport décrivait dans les grandes lignes la situation des bédouines. UN وتضمن التقرير السابق وصفا أوليا لحالة النساء البدويات.
    Pour plus d'information sur la condition des femmes bédouines, voir l'article 16 ci-dessous. UN ويرجى الرجوع إلى المادة 16 أدناه للاطلاع على مزيد من المعلومات المتعلقة بالحالة الشخصية للنساء البدويات.
    Les taux d'abandon scolaire demeurent plus élevés pour les fillettes bédouines. UN وتظل معدلات التسرب العالية للفتيات البدويات مشكلة.
    L'examen du présent article insistera sur deux groupes principaux : les bédouines et les femmes des kibboutz. UN وسوف يركز هذا البند على فئتين رئيسيتين هما فئة النساء البدويات وفئة نساء الكيبوتز.
    Actuellement, les fillettes représentent au moins 50 % des élèves dans les écoles bédouines reconnues. UN وتمثل نسبة الطالبات البدويات حاليا ٥٠ في المائة على اﻷقل من عدد الطلاب في المدارس البدوية المعترف بها.
    Certaines bédouines ont manifesté beaucoup d'intérêt pour la création de telles organisations. UN وأبدت بعض البدويات رغبة كبيرة في تكوين هذه المنظمات.
    Il est arrivé toutefois, dans des cas bien précis, que des travailleurs sociaux d’organismes publics conseillent aux femmes bédouines de s’en abstenir. UN وفي كثير من الحالات كان الأخصائيون الاجتماعيون الحكوميون ينصحون البدويات بإمكان الامتناع عن هذه الممارسة.
    Les programmes spéciaux pour encourager les femmes bédouines à poursuivre leurs études universitaires revêtent donc une importance cruciale, notamment ceux de l'Université Ben Gourion du Néguev, l'institut universitaire le plus proche des zones de résidence des Bédouins. UN وبالتالي، هناك أهمية كبيرة للبرامج الخاصة بتشجيع النساء البدويات على استكمال دراساتهن الأكاديمية، مثل تلك التي وضعتها جامعة بن غوريون في النقب، وهي أقرب مؤسسة أكاديمية للمناطق التي يقطن فيها البدو.
    La plupart des étudiantes bédouines se trouvent dans les filières des humanités, des sciences sociales et des sciences de la santé; elles viennent de familles très nombreuses vivant en deçà du seuil de pauvreté ou presque. UN ومعظم الطالبات البدويات مسجلات في كليات الدراسات الإنسانية والعلوم الاجتماعية والعلوم المتعلقة بالصحة وينتمين إلى أسر كبيرة جدا تعيش بالقرب من مستوى خط الفقر أو دونه.
    En outre, un programme additionnel a été préparé et inclut notamment des stages de formation consacrés à l'emploi des femmes bédouines, à la santé des femmes ou à leur autonomisation ainsi que des activités de prévention de la violence domestique. UN زيادة على ذلك، أُعد برنامج إضافي يشتمل على تدريب يتعلق بتوظيف النساء البدويات ويتعلق بصحة المرأة ودورات التمكين والأنشطة الرامية إلى منع العنف العائلي.
    Ces dernières années, une plus forte participation des femmes arabes bédouines à la population économiquement active a rendu nécessaire la création de crèches et de garderies. UN وأوجدت المشاركة المتزايدة للنساء العربيات ومنهن البدويات في القوة العاملة في السنوات الأخيرة حاجة إلى مراكز للرعاية النهارية ودور الحضانة.
    C'est, par exemple, le cas de l'organisation d'un stage d'initiation aux affaires à l'intention des bédouines, en coopération avec le Centre de promotion de l'entreprenariat. UN ومن أمثلة هذه التدابير المذكورة أعلاه، إعداد دورة دراسية عن تنظيم الأعمال التجارية الحرة من أجل النساء البدويات بالتعاون مع مركز تشجيع تنظيم الأعمال الحرة.
    219. Par ailleurs, conformément aux résolutions nº 412 et 413, l'Office de promotion de la condition de la femme octroie des bourses aux étudiantes bédouines du nord ainsi qu'aux étudiantes druzes et circassiennes. UN 219- وبالإضافة إلى ذلك، وطبقاً للقرارين رقم 412 و413، تقدم سلطة النهوض بمركز المرأة منحاً دراسية للطالبات البدويات من أهل المنطقة الشمالية فضلاً عن الطالبات من السكان الدروز والشركس.
    c) D'adopter les mesures appropriées pour veiller à ce que les travailleuses migrantes et les femmes bidoun aient accès gratuitement aux soins médicaux d'urgence, notamment la santé sexuelle et procréative, et aux services d'interruption de grossesse en cas de viol. UN (ج) تتخذ تدابير مناسبة لضمان حصول العاملات المهاجرات والنساء البدويات على الرعاية الطبية المجانية في حالة الطوارئ، بما في ذلك رعاية الصحة الإنجابية، وخدمات الإجهاض في حالات الاغتصاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus