Il ne sera possible d'atteindre l'objectif d'une réduction de 50 % qu'à la fin de l'année, si les paysans qui se consacrent aux cultures illicites se voient offrir d'autres options économiques, comme des projets de développement alternatif ou la possibilité de participer à des programmes de gardes forestiers, de sécurité et de réforme agraire. | UN | ولن يتسنى تحقيق هدف التخفيض بنسبة 50 في المائة بحلول نهاية العام إلا إذا أتيحت للفلاحين الذين يزرعون محاصيل غير قانونية خيارات اقتصادية أخرى من خلال برامج التنمية البديلة أو برنامج حراس الأحراج والأمن المحسَّن والإصلاح الزراعي. |
108. Il est instamment demandé aux États Membres touchés par les cultures illicites de mettre en place des mécanismes en faveur des produits issus du développement alternatif ou de faire jouer ceux qui existent, et aux États Membres qui ne sont pas confrontés à ce problème d'ouvrir davantage leur marché à ces produits. | UN | 108- تُستحثّ الدول الأعضاء المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن تضع مشاريع تتعلق بمنتجات التنمية البديلة أو تستفيد من المشاريع القائمة، وتُستحث الدول الأعضاء غير المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن توفر إمكانية أكبر لوصول تلك المنتجات إلى أسواقها. |
Plusieurs options ont été étudiées : mise en décharge, recyclage, technologies de remplacement ou renvoi des déchets aux expéditeurs. | UN | واستطلعت اللجنة خيارات عدة: الدفن أو إعادة التدوير أو التكنولوجيات البديلة أو إعادة النفايات إلى الجهات المرسلة. |
Au cours des années, la pratique qui consiste à élaborer ces rapports de remplacement ou supplémentaires pour les adresser au Comité est devenue, parmi les ONG, un travail considérable dans beaucoup de pays. | UN | وعبر السنين أصبحت ممارسة إعداد هذه التقارير البديلة أو الإضافية التي تقدم إلى اللجنة عملاً جدياً تقوم به المنظمات غير الحكومية في عدد من البلدان. |
Sur les 26 États ayant répondu à la section VI du questionnaire, 22 ont mentionné les ministères, institutions et organismes privés qui s'occupaient d'activités de substitution ou y participaient. | UN | ومن بين 26 دولة ردت على الباب السادس من الاستبيان، ذكرت 22 دولة الوزارات والهيئات والكيانات الخصوصية التي تدير التنمية البديلة أو تشارك فيها. |
MR Propositions visant à renforcer les processus et projets alternatifs ou non traditionnels réalisés par des femmes rurales ou autochtones et qui représentent une source de revenu | UN | اقتراحات تدعم العمليات و/أو المشاريع البديلة أو غير التقليدية التي تعدها الريفيات أو النساء من السكان الأصليين والتي تمثل مصدرا لتوليد الدخل |
42. Lors du cinquième cycle de collecte d'informations, un peu plus de 20 % des États ayant répondu ont déclaré avoir contribué financièrement à des initiatives communautaires grâce à leurs programmes de développement alternatif ou d'éradication et avoir appuyé la création d'organisations communautaires et la formation de leurs membres. | UN | فيما يتعلق بفترة الإبلاغ الخامسة, أفاد أكثر من 20 في المائة بقليل من الدول المجيبة بأنها قدمت الدعم المالي إلى المبادرات المجتمعية من خلال برامجها المتعلقة بالتنمية البديلة أو بالإبادة وبأنها دعمت إنشاء وتدريب المنظمات المجتمعية. |
d) Avec le concours de l'Office, renforcement de la capacité des États Membres qui en font la demande de mettre au point, d'appliquer, de suivre et d'évaluer des stratégies viables de lutte contre les cultures illicites au moyen de projets de développement alternatif ou de développement alternatif préventif | UN | (د) زيادة قدرات الدول الأعضاء بناء على طلبها، على وضع وتنفيذ ورصد وتقييم استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل من خلال التنمية البديلة أو التنمية البديلة الوقائية |
d) Avec l'aide de l'ONUDC, amélioration de la capacité de mettre au point, d'appliquer, de contrôler et d'évaluer des stratégies viables de lutte contre les cultures illicites au moyen de projets de développement alternatif ou de développement alternatif préventif | UN | (د) تحسين القدرة، بمساعدة من المكتب، على وضع وتنفيذ ورصد وتقييم استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل من خلال التنمية البديلة أو التنمية البديلة الوقائية |
d) Avec l'aide de l'ONUDC, amélioration de la capacité de mettre au point, d'appliquer, de contrôler et d'évaluer des stratégies viables de lutte contre les cultures illicites au moyen de projets de développement alternatif ou de développement alternatif préventif | UN | (د) تحسين القدرة، بمساعدة من المكتب، على وضع وتنفيذ ورصد وتقييم استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل من خلال التنمية البديلة أو التنمية البديلة الوقائية |
d) Avec l'aide de l'ONUDC, amélioration de la capacité de mettre au point, d'appliquer, de contrôler et d'évaluer des stratégies viables de contrôle des cultures grâce à des projets de développement alternatif ou de développement alternatif préventif | UN | (د) تحسين القدرة، بمساعدة من المكتب، على وضع وتنفيذ ورصد وتقييم استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل من خلال التنمية البديلة أو التنمية البديلة الوقائية |
c) Il est instamment demandé aux États Membres touchés par les cultures illicites de mettre en place des mécanismes en faveur des produits issus du développement alternatif ou de faire jouer ceux qui existent, et aux États Membres qui ne sont pas confrontés à ce problème d'ouvrir davantage leur marché à ces produits; | UN | (ج) تُحثّ الدول الأعضاء المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن تضع مشاريع تتعلق بمنتجات التنمية البديلة أو تستفيد من المشاريع القائمة, وتُحث الدول الأعضاء غير المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على أن توفر إمكانية أكبر لوصول تلك المنتجات إلى أسواقها؛ |
1283. Le Comité invite instamment l'État partie à envisager d'utiliser des mécanismes différents pour l'application des dispositions de la Convention relatives au milieu familial et à la protection de remplacement ou, sinon, d'accroître les ressources mises à la disposition des centres de service social. | UN | 1283- وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في استخدام آليات بديلة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن المحيط الأسري والرعاية البديلة أو في زيادة الموارد المتاحة لمراكز العمل الاجتماعي. |
1283. Le Comité invite instamment l'État partie à envisager d'utiliser des mécanismes différents pour l'application des dispositions de la Convention relatives au milieu familial et à la protection de remplacement ou, sinon, d'accroître les ressources mises à la disposition des centres de service social. | UN | 1283- وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في استخدام آليات بديلة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن المحيط الأسري والرعاية البديلة أو في زيادة الموارد المتاحة لمراكز العمل الاجتماعي. |
268. Le Comité invite instamment l'État partie à envisager d'utiliser des mécanismes différents pour l'application des dispositions de la Convention relatives au milieu familial et à la protection de remplacement ou, sinon, d'accroître les ressources mises à la disposition des centres de service social. | UN | 268- وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في استخدام آليات بديلة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن المحيط الأسري والرعاية البديلة أو في زيادة الموارد المتاحة لمراكز العمل الاجتماعي. |
Or il y a encore beaucoup de pays en développement qui n'ont pas accès à des énergies de remplacement ou n'ont pas les moyens de les acquérir, et pour eux, le transfert de technologie entre pays développés et pays en développement a une importance vitale car il contribue au bien-être de tous, tout en protégeant l'environnement. | UN | غير أنه لا تزال هناك بلدان نامية كثيرة محرومة من فرص الوصول إلى تكنولوجيا الطاقة البديلة أو لا يمكنها تحمل كلفتها. وبالنسبة إلى هذه البلدان، يكتسي دور نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية أهمية حيوية لأنه يسهم في تحقيق رفاه الجميع وفي حماية البيئة في الوقت نفسه. |
Plusieurs gouvernements ont également indiqué qu'ils avaient institutionnalisé des mécanismes de mobilisation des ressources au profit d'activités de substitution ou d'élimination des cultures de plantes servant à la fabrication de stupéfiants, ou qu'ils en prévoyaient régulièrement de nouveaux. | UN | وأشارت عدة حكومات إلى أن آليات جمع الأموال من أجل التنمية البديلة أو القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة قد اكتسبت شكلا مؤسسيا أو أنه يجري تخطيطها بصفة منتظمة. |
44. Votre pays a-t-il reçu une assistance technique pour la promotion d’activités de substitution ou des programmes d’éradication des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues? | UN | ٤٤ - هل تلقى بلدكم مساعدة تقنية للتنمية البديلة أو لبرامج القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة؟ |
3. Matériaux, produits et procédés de substitution ou ayant été modifiés | UN | 3 - المواد والمنتجات والعمليات البديلة أو المعدلة |
b) Des contributions soient apportées aux rapports alternatifs ou parallèles afin de rendre compte de la situation des femmes et des filles handicapées; | UN | (ب) تقديم مساهمات في التقارير البديلة أو تقارير الظل لعكس حالة النساء والفتيات ذوات الإعاقة؛ |
La réponse à la crise institutionnelle des dernières années ne réside pas dans la création de mécanismes de remplacement ni dans des approches unilatérales ou partielles, bien au contraire, nous devons donner à l'Organisation les outils lui permettant de remplir efficacement ses responsabilités. | UN | إن الرد على الأزمات المؤسسية في السنوات الأخيرة لا يكمن في الآليات البديلة أو في النُهج الأحادية أو الجزئية، وإنما في تزويد المنظمة بالأدوات اللازمة للقيام بمسؤولياتها بفعالية. |
Il insiste sur le fait que la pauvreté économique et matérielle − ou les situations qui en résultent directement et exclusivement − ne devrait jamais être l'unique raison de retirer un enfant à ses parents, de placer l'enfant dans une structure de protection de remplacement ou d'empêcher la réinsertion sociale de l'enfant. | UN | وتشدد اللجنة على أنه لا ينبغي أبداً أن يكون الفقر المالي والمادي - أو الظروف التي تعزى بشكل مباشر وحصراً إلى هذا الفقر - المبرر الوحيد لإبعاد الطفل عن الرعاية الأسرية أو إحاطته بالرعاية البديلة أو لمنع إعادة إدماجه اجتماعياً. |