"البديلة عن" - Traduction Arabe en Français

    • de substitution à la
        
    • de substitution à l
        
    • alternatives à l
        
    • autres que la
        
    • de remplacement par
        
    • alternatives à la
        
    • non privatives de
        
    • de fonds tels que
        
    Dans de nombreux pays, il n'existe pas de mesures de substitution à la privation de liberté ni de programmes communautaires adaptés aux besoins spécifiques des filles. UN 129- وفي العديد من أنحاء العالم، هناك نقص في التدابير البديلة عن الاحتجاز وفي البرامج المجتمعية المعدة خصيصاً للاستجابة لاحتياجات نماء الفتيات.
    Grâce à 25 projets menés dans 17 départements, le nombre d'adolescents bénéficiant de mesures de substitution à la privation de liberté a augmenté dans tout le pays. UN 26- ونجحت رعاية المراهقين من خلال التدابير البديلة عن سلب الحرية في التوسع على الصعيد الوطني من خلال 25 مشروعاً في 17 محافظة.
    Il faudrait accorder une attention particulière à la protection des droits des enfants privés de leur liberté, multiplier les mesures de substitution à l'emprisonnement et garantir le respect de la légalité. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية اﻷطفال المجردين من حريتهم، وتحسين التدابير البديلة عن السجن، وضمان تطبيق الاجراءات القانونية الواجبة.
    En outre, des progrès ont été accomplis en ce qui concerne les solutions alternatives à l'emprisonnement. UN وإضافة إلى ذلك، أحرز تقدم فيما يتصل بالإجراءات البديلة عن السجن.
    La Slovénie a recommandé de donner d'urgence une solution à la question des détentions indûment prolongées et également d'encourager l'application de mesures autres que la détention provisoire, en particulier à l'égard des femmes enceintes et des femmes ayant de jeunes enfants. UN وأوصت سلوفينيا بإيجاد حل عاجل لحالات الاحتجاز المطول بدون وجه حق، وكذلك بتعزيز اللجوء إلى التدابير البديلة عن الاحتجاز المؤقت، خصوصاً بالنسبة للحوامل أو الأمهات اللواتي لهن أطفال صغار.
    Partage d'informations sur les substances et techniques de remplacement par le biais du portail Internet sur les composés chimiques perfluorés, de séminaires via Internet et de manifestations parallèles; UN (ب) تقاسم المعلومات بشأن المواد والتكنولوجيات البديلة عن طريق البوابة الشبكية المخصصة للمواد الكيميائية البيرفلورية، والحلقات الدراسية الشبكية، والملتقيات الجانبية؛
    Il devrait mettre en place une réelle politique de recours aux peines alternatives à la privation de liberté. UN وينبغي لها أن تضع سياسة عامة حقيقية بشأن اللجوء إلى الأحكام البديلة عن سلب الحرية.
    :: Lorsque le placement en rétention est motivé par un risque de fuite ou d'obstruction à l'exécution de la mesure d'expulsion ou de transfert, les autorités ont l'obligation d'envisager les solutions de substitution à la détention. UN وعندما يكون سبب الاحتجاز هو إمكانية الهرب أو إعاقة تنفيذ إجراء إبعاد أو نقل، يجب على السلطات أن تنظر في تنفيذ الحلول البديلة عن الاحتجاز.
    Lorsque le placement en rétention est motivé par un risque de fuite ou d'obstruction à l'exécution de la mesure d'expulsion ou de transfert, les autorités ont l'obligation d'envisager les solutions de substitution à la détention. UN وعندما يكون سبب الاحتجاز هو إمكانية الهرب أو إعاقة تنفيذ إجراء إبعاد أو نقل، يجب على السلطات أن تنظر في تنفيذ الحلول البديلة عن الاحتجاز.
    Elle permet d'emprisonner les personnes âgées de plus de 15 ans et les mesures de substitution à la privation de liberté font partie de la politique de réadaptation. UN ويسمح القانون بالسجن لمن يتجاوزون 15 عاما من العمر كما تستخدم التدابير البديلة عن الحرمان من الحريات كجزء من سياسة إعادة التأهيل.
    En ce qui concerne les mesures de substitution à la privation de liberté, il a déjà évoqué la possibilité d'élargir la palette des mesures existantes et d'utiliser les institutions judiciaires de degré inférieur, notamment celle des juges de paix. UN وفيما يخص التدابير البديلة عن الحرمان من الحرية، فقد سبق أن أشار إلى إمكانية توسيع نطاق التدابير القائمة والاحتكام إلى الهيئات القضائية الأدنى درجة وبخاصة هيئات قضاة الصلح.
    c) De continuer à définir et de mettre en place un système global de mesures de substitution à la privation de liberté (probation, travaux d'intérêt général, peines avec sursis, etc.) afin que la privation de liberté ne soit utilisée qu'en dernier recours; UN (ج) مواصلة وضع وتنفيذ نظام شامل للتدابير البديلة عن الحرمان من الحرية، مثل الإفراج المشروط بفترة اختبار، وأوامر الخدمة المجتمعية، وإصدار الأحكام مع وقف التنفيذ، من أجل ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كإجراء أخير؛
    De nouveaux types de mesures de substitution à l'emprisonnement ont d'autre part été adoptés, des dispositifs d'exécution des peines sous surveillance électronique ont été mis en place, le groupe des détenus pouvant prétendre à une libération conditionnelle a été élargi et des efforts ont été faits pour assurer une répartition uniforme des détenus dans les établissements pénitentiaires du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل بمزيد من أنواع العقوبة البديلة عن السجن، وبدأ العمل بالعقوبة التي تتخذ شكل المراقبة الإلكترونية، واتسعت مجموعة السجناء المؤهلين للإفراج المشروط، وتُبذل الجهود الرامية إلى ضمان حصول نزلاء المرافق الإصلاحية في جميع أنحاء البلد على نفس نوعية السكن.
    b) Veiller à ce que la détention des mineurs ne soit appliquée qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible, tout en recourant aux mesures de substitution à l'emprisonnement pour les mineurs en conflit avec la loi; UN (ب) السهر على عدم تطبيق احتجاز القصّر إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة، مع اللجوء إلى التدابير البديلة عن الحبس للأحداث المخالفين للقانون؛
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 3, les enfants étrangers font plus souvent l'objet de condamnations, passent plus de temps en détention provisoire et ont moins de chances de bénéficier de mesures de substitution à l'emprisonnement, d'une grâce ou d'une libération conditionnelle que les enfants italiens. UN وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن الأطفال الأجانب يدانون أكثر من الأطفال الإيطاليين، ويقضون فترات أطول في الحبس الاحتياطي، ويستفيدون بصورة أقل من غيرهم من التدابير البديلة عن الاحتجاز أو من العفو القضائي أو الإفراج المشروط(83).
    Des ateliers sur les peines alternatives à l'emprisonnement; UN حلقات عمل متعلقة بالعقوبات البديلة عن السجن؛
    À ce jour, on compte 59 500 détenus, dont 800 en régime de semi-liberté; aucun détenu ne vit dans moins de 3 mètres carrés; 31 000 personnes bénéficient de mesures alternatives à l'emprisonnement. UN ويوجد في الوقت الحالي 500 59 سجين منهم 800 يطبق عليهم نظام الحرية الجزئية؛ ولا يوجد سجين يعيش في مساحة تقل عن ثلاثة أمتار مربعة؛ وهناك 000 31 شخص يستفيدون من التدابير البديلة عن الاحتجاز.
    La Slovénie a recommandé de donner d'urgence une solution à la question des détentions indûment prolongées et également d'encourager l'application de mesures autres que la détention provisoire, en particulier à l'égard des femmes enceintes et des femmes ayant de jeunes enfants. UN وأوصت سلوفينيا بإيجاد حل عاجل لحالات الاحتجاز المطول بدون وجه حق، وكذلك بتعزيز اللجوء إلى التدابير البديلة عن الاحتجاز المؤقت، خصوصاً بالنسبة للحوامل أو الأمهات اللواتي لهن أطفال صغار.
    Afin d'assurer des conditions de détention convenables, la Lituanie modernise ses établissements pénitentiaires et s'efforce de réduire le nombre des prisonniers en créant un système de probation plus efficace et en encourageant l'application plus fréquente de peines autres que la privation de liberté. UN ولضمان ظروف سجن ملائمة، تعكف ليتوانيا على تحديث أماكن الاحتجاز وتحاول تقليص عدد المساجين باستحداث نظام أكثر فاعلية للمراقبة القضائية والتشجيع على التوسع في تطبيق العقوبات البديلة عن السجن.
    Échange d'informations sur les substances et technologies de remplacement par le biais du portail Internet sur les composés perfluorés, de cyberséminaires et de manifestations parallèles; UN (ب) تقاسم المعلومات بشأن المواد والتكنولوجيات البديلة عن طريق البوابة الشبكية الخاصة بالمواد الكيميائية البيرفلورية، والحلقات الدراسية الشبكية، والمناسبات الجانبية؛
    b) Partage d'informations concernant les substances et technologies de remplacement par le biais du portail Internet sur les composés chimiques perfluorés, de séminaires via Internet et d'évènements parallèles; UN (ب) تقاسم المعلومات بشأن المواد والتكنولوجيات البديلة عن طريق البوابة الشبكية المخصصة للمواد الكيميائية البيرفلورية، والحلقات الدراسية الشبكية، والملتقيات الجانبية؛
    19. Estimant qu'il fallait examiner sérieusement la nature des peines prononcées contre les enfants et les jeunes, la Réunion a invité les États Membres à examiner l'application de sanctions alternatives à la privation de liberté. UN 19- وسلّم الاجتماع بضرورة النظر بجدية في طبيعة العقوبة التي تفرض على الشباب والأطفال، فدعا الدول الأعضاء إلى النظر في التوسّع في تطبيق العقوبات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    L'État partie devrait privilégier les mesures non privatives de liberté, comme le prévoit sa législation; UN وينبغي للدولة الطرف أن تعطي الأولوية للتدابير البديلة عن الاحتجاز، كما هو منصوص عليه في تشريعاتها؛
    Les systèmes de transfert de fonds tels que les < < hawala > > ou assimilés ne répondent pas aux critères très stricts exigés pour l'octroi de ces licences. UN ولا تستوفي نُظم التحويل المالي البديلة عن " الحوالة " أو الشبيهة بها الشروط الصارمة للحصول على هذه الرخصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus