"البديلة للسجن" - Traduction Arabe en Français

    • de substitution à l'emprisonnement
        
    • alternatives à la prison
        
    • alternatives à la détention
        
    • peines de substitution
        
    • autres que l'incarcération
        
    De surcroît, l'État partie devrait promouvoir les peines de substitution à l'emprisonnement. UN وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن.
    De surcroît, l'État partie devrait promouvoir les peines de substitution à l'emprisonnement. UN وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن.
    De surcroît, l'État partie devrait promouvoir les peines de substitution à l'emprisonnement. UN وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن.
    Il encourage l'État partie à recourir de plus en plus à des solutions alternatives à la prison. UN وتشجع الدولة الطرف على اللجوء بصورة متزايدة إلى الحلول البديلة للسجن.
    En 2006, conformément au programme d'action 2006-2010, des mesures seront prises pour mettre en place un programme de réforme pénitentiaire pour l'Afrique, y compris pour promouvoir des peines alternatives à la détention. UN وتمشيا مع برنامج العمل للفترة 2006-2010، سوف تُبذل في عام 2006 جهود لتطوير برنامج لأفريقيا بشأن إصلاح السجون، بما في ذلك تعزيز الخيارات البديلة للسجن.
    De plus, l'État partie devrait faire en sorte que les prévenus soient séparés des condamnés et favoriser l'application de peines de substitution à l'emprisonnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحتجز السجناء رهن المحاكمة في مرافق منفصلة وأن تعزز التدابير البديلة للسجن.
    - La promotion du système pénal, de manière à élargir le champ de la peine de substitution à l'emprisonnement. UN :: تطوير المنظومة الجزائية لتوسيع مجال العقوبة البديلة للسجن.
    Il faudrait accorder une attention particulière à la protection des droits des enfants privés de leur liberté, au relèvement de l’âge minimum de la responsabilité pénale et à l’amélioration de la qualité et de l’adéquation des mesures de substitution à l’emprisonnement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المجردين من حريتهم، ورفع الحدّ اﻷدنى للسن المحدد للمساءلة الجنائية، وتحسين نوعية التدابير البديلة للسجن وكفايتها.
    Il faudrait accorder une attention particulière à la protection des droits des enfants privés de leur liberté, au relèvement de l'âge minimum de la responsabilité pénale et à l'amélioration de la qualité et de l'adéquation des mesures de substitution à l'emprisonnement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المجردين من حريتهم، ورفع الحدّ اﻷدنى للسن المحدد للمساءلة الجنائية، وتحسين نوعية التدابير البديلة للسجن وكفايتها.
    Il devrait également veiller à ce que les mineurs délinquants soient séparés des adultes et promouvoir des peines de substitution à l'emprisonnement afin que les mineurs délinquants soient détenus pour la période la plus courte possible et uniquement en dernier recours. UN كما ينبغي لها التأكد من فصل المجرمين الأحداث عن البالغين وتشجيع الجزاءات البديلة للسجن كي يُحتجز المجرمون الأحداث لأقصر فترة زمنية ممكنة وباعتبار ذلك تدبيراً يلجأ إليه في المطاف الأخير.
    Les codes révisés accordaient une attention spéciale au recours, à une échelle plus grande, aux mesures de substitution à l'emprisonnement et renforçaient les garanties juridiques pour les personnes concernées par une procédure pénale. UN وأولي اهتمام خاص في هذين القانونين لتوسيع نطاق اللجوء إلى التدابير البديلة للسجن وتعزيز الضمانات القانونية للأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية.
    Il devrait également veiller à ce que les mineurs délinquants soient séparés des adultes et promouvoir des peines de substitution à l'emprisonnement afin que les mineurs délinquants soient détenus pour la période la plus courte possible et uniquement en dernier recours. UN كما ينبغي لها التأكد من فصل المجرمين الأحداث عن البالغين وتشجيع الجزاءات البديلة للسجن كي يُحتجز المجرمون الأحداث لأقصر فترة زمنية ممكنة وباعتبار ذلك تدبيراً يلجأ إليه في المطاف الأخير.
    83. Le Portugal a indiqué que l'un des principaux objectifs de la réforme pénale en 2007 était d'élargir le champ d'application des peines de substitution à l'emprisonnement. UN 83- وقالت البرتغال إن أحد الأهداف الرئيسية للإصلاح الجنائي الذي أُجري في عام 2007 هو توسيع نطاق الأحكام البديلة للسجن.
    Ils ont recommandé que les États prévoient des procédures judiciaires accélérées écourtant la période de détention provisoire, et appliquent davantage, pour les délinquants reconnus coupables d'actes criminels non violents, des mesures de substitution à l'emprisonnement. UN وأوصى الاجتماع بأن تعمل الدول على تسريع الإجراءات القضائية، مما يقلّص فترة الحجز قبل المحاكمة، وبأن تعتمد مزيدا من التدابير البديلة للسجن في معاقبة المُدانين بأفعال إجرامية غير عنيفة.
    Le Comité demeure très préoccupé, notamment par les violations des droits de l’enfant dans les centres de détention, l’âge bas (7 ans) de la responsabilité pénale et l’insuffisance de mesures de substitution à l’emprisonnement. UN ولا تزال اللجنة قلقة بشكل خاص، في جملة أمور، إزاء انتهاكات حقوق الطفل في مراكز الاحتجاز، وانخفاض سن المساءلة الجنائية )٧ سنوات( وعدم كفاية التدابير البديلة للسجن.
    L'Irlande devrait en outre faire en sorte que les détenus provisoires soient placés dans des installations distinctes et favoriser l'application de peines de substitution à l'emprisonnement. UN وأضافت أنه ينبغي لآيرلندا أن تحتجز السجناء رهن المحاكمة في مرافق منفصلة وأن تعزز التدابير البديلة للسجن(42).
    f) D'étendre le système des mesures de substitution à l'emprisonnement en renforçant les capacités et en augmentant les ressources financières; UN (و) أن تعزز نظام التدابير البديلة للسجن من خلال بناء القدرات والموارد المالية؛
    Il encourage l'État partie à recourir de plus en plus à des solutions alternatives à la prison. UN وتشجع الدولة الطرف على اللجوء بصورة متزايدة إلى الحلول البديلة للسجن.
    Franciscans International recommande au Gouvernement camerounais d'adopter un système de peines alternatives à la prison pour les enfants en conflit avec la loi, qui s'inscrive dans une démarche d'éducation et de réinsertion. UN وأوصت منظمة الفرنسيسكان الدولية حكومة الكاميرون باعتماد نظام للعقوبات البديلة للسجن من أجل الأطفال الجانحين باتباع نهج قائم على التعليم وإعادة الإدماج(30).
    i) Veiller à ce que la réforme du code criminel tienne pleinement compte des réformes nécessaires relatives au système pénitentiaire et à la détention prolongée (introduction de dispositions nouvelles comme la comparution immédiate et des peines alternatives à la détention) ; UN (ي) الحرص على أن يراعي إصلاح القانون الجنائي مراعاة تامة الإصلاحات الضرورية الخاصة بنظام السجون وبالحجز المطول (إدراج أحكام جديدة، مثل المثول الفوري والعقوبات البديلة للسجن).
    d) En favorisant des solutions autres que l'incarcération et le placement en institution, comme le travail social et le travail d'utilité publique; UN (د) تشجيع العقوبات البديلة للسجن والاحتجاز مثل الخدمة الاجتماعية والمجتمعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus