"البديل الوحيد" - Traduction Arabe en Français

    • seule alternative
        
    • la seule solution
        
    • la seule option
        
    • autre issue
        
    • seule possibilité
        
    • la seule autre option
        
    • la seule voie
        
    • pas d'autre choix que
        
    Il ne fait aucun doute que le système gacaca présente la seule alternative possible, c’est pourquoi le Représentant spécial appuie cette démarche. UN ولا شك في أن نظام غاكاكا يبدو بالفعل وكأنه البديل الوحيد الصالح، ولذلك فإن الممثل الخاص يدعم هذا النهج.
    Le Programme Action 21 nous paraît la seule alternative viable pour l'humanité. UN إننا نرى جدول أعمال القرن ٢١ البديل الوحيد القابل للاستمرار أمام الجنس البشري.
    la seule solution est une campagne coordonnée de désobéissance civile contre l'occupation israélienne et le système d'apartheid. UN ورأت المتكلمة أن البديل الوحيد هو حملة منسقة من العصيان المدني ضد الاحتلال الإسرائيلي ونظام الفصل العنصري.
    Faute de quoi, si les gouvernements ou les institutions financières ne sont pas en mesure de fournir des fonds, la seule solution risque d'être la faillite. UN ومن الجهة الأخرى، إذا لم تكن الحكومات أو المؤسسات المالية قادرة على توفير التمويل، قد يكون البديل الوحيد هو الإفلاس.
    Pour la Bulgarie, l'énergie nucléaire reste la seule option qui lui permette de faire face à ses besoins en matière d'électricité. UN فالطاقة النووية تبقى البديل الوحيد لتلبية احتياجات بلغاريا من القوة الكهربائية.
    Quelle que soit la profondeur des haines nées du passé, ancien ou récent, il n'y a pas d'autre issue que celle de la réconciliation. UN ومهما كان عمق الكراهية المتولدة في الماضي القريب أو البعيد، فإن المصالحة هي البديل الوحيد.
    Il n'est pas prévu d'aide judiciaire et, sans avocat, la seule possibilité qui reste est de se tourner vers une ONG en mesure d'aider la partie plaignante à présenter les pièces demandées. UN وليس هناك مساعدة قانونية متاحة، وإذا لم يكن هناك محام، فإن البديل الوحيد هو الالتجاء إلى المنظمات غير الحكومية، فهي ماهرة في مساعدة الشاكين في ملء المستندات المطلوبة.
    Ils ont des réserves concernant toute proposition qui aboutirait à libérer des génocidaires, mais il semble de plus en plus probable que la seule autre option serait l'amnistie - qui serait actuellement inacceptable. UN ولكن الكفة أخذت ترجح بصورة متزايدة لصالح البديل الوحيد ألا وهو العفو العام ولو بدا ذلك غير مقبول في الوقت الحالي.
    Elles entraînent un manque de perspective de développement, par rapport auquel la migration est bien souvent considérée comme constituant la seule alternative. UN وهي تستتبع انعدام وجود منظور إنمائي كثيرا ما تُعتبر الهجرة البديل الوحيد له.
    Vu que sa femme n'a plus les ressources pour s'occuper de lui à domicile, la seule alternative serait des soins en centre spécialisé. Open Subtitles للعنايَة به في المنزل، البديل الوحيد أن يحصُل على الرعايَة السكنيّة للمدى الطويل‫. ‬
    Nous convions toutes les parties concernées au respect des Accords de Washington, seule alternative pour parvenir à une paix définitive dans cette partie du monde. UN ونحن نحث كـــل اﻷطـــراف المعنية على احترام اتفاقات واشنطن. فهــذا هو البديل الوحيد اذا أردنا أن نحقق السلام في هـــذه المنطقـــة.
    Les accords d'équivalence technique constituent la seule alternative à l'harmonisation par les normes internationales mentionnée dans l'Accord OTC. UN فاتفاقات المعادلة التقنية هي البديل الوحيد للتناسق من خلال المعايير الدولية المشار إليها في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة.
    Malgré les vastes réserves en pétrole et en gaz sous le sable du désert, la croissance était anémique et le taux de chômage s’envolait. Les jeunes, femmes et hommes, de toute la région voyaient leurs espoirs réduits à néant et se tournaient parfois vers l’islamisme militant comme seule alternative à un État policier. News-Commentary وعلى الرغم من كل الاحتياطيات المختزنة من النفط والغاز تحت رمال الصحراوات، فإن النمو كان متخلفاً وارتفعت معدلات البطالة إلى عنان السماء. وفي مختلف أنحاء المنطقة رأى الشبان والشابات آمالهم تتبدد، فلاذوا في بعض الأحيان بالإسلام المتطرف باعتباره البديل الوحيد للدولة القمعية.
    C’est pourquoi, pour un nombre croissant de couples, l’adoption à l’étranger est devenue la seule solution viable. UN ولهذا أصبح التبني عبر البلدان بالنسبة لعدد متزايد من اﻷزواج البديل الوحيد المتاح.
    Fréquemment, le retour est pour ces personnes la seule solution qui leur permet d'échapper à l'emprisonnement ou à une situation irrégulière. UN وبالنسبة لهؤلاء المهاجرين تكون العودة هي البديل الوحيد في الغالب للاعتقال أو استمرار عدم الشرعية.
    Tous les efforts visant à négocier un loyer raisonnable ont échoué, et il a été décidé que la seule solution était de chercher d'autres locaux. UN وقد فشلت جميع جهود التفاوض من أجل التوصل الى إيجار معقول، وتقرر بعد ذلك أن البديل الوحيد هو البحث عن أماكن أخرى لﻹقامة.
    Pour nombre d'entre elles, le secteur non structuré est la seule solution en matière d'emploi. UN والقطاع غير المنظم هو البديل الوحيد في العمل للعديد منهن.
    Une telle législation a été soutenue pour autant qu'il s'agisse de la seule option disponible pour réglementer la publicité choquante, étant entendu que la publicité doit être offensante au point d'exiger une restriction de la liberté d'expression et que seule la publicité à caractère discriminatoire sera couverte. UN وهناك بعض التأييد لهذا التشريع بشرط أن يكون البديل الوحيد المتاح لتنظيم الإعلان المزعج، وكان الإعلان مزعجاً إلى الحد إلى الدعوة إلى تقييد حرية الخطابة، وسيجري فقط تغطية الإعلام المنطوي على التمييز.
    S'ils ne sont pas parfaits, les régimes de gouvernance économique mondiaux sont la seule option viable, dans la mesure où ils offrent aux États, en particulier aux plus faibles d'entre eux, la possibilité de participer à l'établissement de normes internationales. UN وبالرغم من أن أنظمة الإدارة الاقتصادية العالمية هذه لا تتسم بالكمال، فإنها تبقى البديل الوحيد القابل للتطبيق. فهي توفر للدول ،ولا سيما الدول الضعيفة، فرصة المشاركة في وضع القواعد الدولية.
    Le choix de la démocratie et des droits de l'homme, choix philosophique qui constitue la seule option d'un monde rationnel pour traverser les siècles à venir, existe depuis 1948. UN ومنــذ ١٩٤٨ يتلمس الجميع خيار الديمقراطية وحقوق اﻹنســان. خيار الفلسفة اﻹنسانية البديل الوحيد لعالم معقول في القرون المقبلة.
    Il n'est pourtant pas d'autre issue, si l'on ne veut pas retourner à l'instabilité, à la violence endémique, aux tensions régionales et à un avenir économique incertain. UN بيد أن البديل الوحيد لتلك العملية هو العودة إلى عدم الاستقرار، والعنف المستوطن، والتوترات اﻹقليمية والاحتمالات الاقتصادية المزعزعة.
    25. Du fait des restrictions imposées dans le programme de stabilisation à l'expansion du déficit budgétaire et à son financement par des ressources internes, le Gouvernement estime qu'il ne lui reste, comme seule possibilité à court terme, qu'à intensifier la coopération avec la communauté internationale. UN ٢٥ - ونظرا للقيود المفروضة، في برنامج تحقيق الاستقرار، على زيادة العجز المالي وعلى تمويله بموارد داخلية، تعتبر الحكومة أن البديل الوحيد الممكن في المدى القصير هو زيادة تعاون المجتمع الدولي.
    Il semble de plus en plus probable que la seule autre option serait l’amnistie – pour l’heure inacceptable. UN وهم يتحفظون على أي مقترح قد يؤدي إلى اﻹفراج عن المذنبين، ولكن يبدو بشكل متزايد أن البديل الوحيد هو العفو وهو أمر غير مقبول حاليا.
    La confiance mutuelle doit être rétablie d'une façon ou d'une autre, car c'est la seule voie à suivre pour faire progresser les négociations de paix. UN ويجب استعادة الثقة المتبادلة بطريقة أو بأخرى، حيث أنها البديل الوحيد لكفالة استمرار التقدم في مفاوضات السلام.
    Sans cette technologie, qui s'adresse avant tout aux enfants, il n'y a pas d'autre choix que de procéder à l'ablation de l'œil touché et, dans certains cas, des deux yeux, ce qui limite considérablement les perspectives de vie. UN وفي غياب هذه التكنولوجيا المعدة أساسا للأطفال، فإن البديل الوحيد هو استئصال العين، وفي بعض الحالات استئصال كلتا العينين، وهو أسلوب طبي ينطوي على قيود خطيرة على الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus