La République tente d'imposer sa volonté à un peuple innocent. | Open Subtitles | الجمهورية تحاول ان تفرض وصايتها على الشعب البرئ |
Cette armée est engagée dans une campagne de répression et de génocide contre le peuple cachemirien innocent. | UN | ويشارك هذا الجيش في حملة للقمع واﻹبادة الجماعية ضد الشعب الكشميري البرئ. |
Ce n'est qu'en cas de séparation absolue que l'un quelconque des conjoints pouvait présenter une réclamation, sinon seul le conjoint innocent pouvait le faire. | UN | ولا تجوز المطالبة بالطلاق لأي من الزوجين إلا في حالة الانفصال الكامل في حين لا تجوز هذه المطالبة في الحالات الأخرى إلا للزوج البرئ. |
Et au passage, il n'y a pas " d'innocents musulmans". | Open Subtitles | وبالمناسبة لا يوجدُ هنالكَ ما يسمى بالمسلم البرئ |
L’amendement stipule qu’une autorisation ou notification préalable n’est plus requise pour le passage inoffensif de navires de guerre étrangers et de navires non commerciaux appartenant à un État étranger ou utilisé par celui-ci dans les parties de la mer territoriale qui ne sont pas soumises au régime historique reconnu applicable aux détroits danois. | UN | ويقضي التعديل بأن الحصول على إذن مسبق أو تقديم إخطار مسبق لم يعد مطلوبا للمرور البرئ من جانب سفن حربية أجنبية أو سفن غير تجارية تملكها أو تستخدمها دولة أجنبية في أجزاء من البحر اﻹقليمي لا يشملها النظام التاريخي المعترف به المنظم للمضايق الدانمركية. |
Il est vrai que ledit blocus, se trouvant renforcé encore davantage, a causé des souffrances innombrables au peuple cubain innocent. | UN | وحقيقة الأمر هي أن هذا الحصار الذي أصبح الآن أكثر شدة من ذي قبل، يجلب على الشعب الكوبي البرئ معاناة يعجز عنها الوصف. |
Le sort tragique du peuple libanais innocent exige l'attention et l'action immédiates de la communauté internationale. | UN | إن محنة الشعب اللبناني البرئ تتطلب الاهتمام الفوري والعمل العاجل من جانب المجتمع الدولي. |
Il est certain que cet organe, au moment où il se réunit aujourd'hui, ne voudrait pas être le témoin, une fois de plus, d'une effusion de sang innocent sur le sol de Palestine. | UN | ومن المؤكد أن هذه الهيئة إذ تجتمع اليوم لا يروق لها أن ترى مرة أخرى سيلا متواصلا من الدم البرئ يراق على تراب فلسطين. |
Un innocent devient de plus en plus enragé au fil des heures, vu l'injustice qu'il subit. | Open Subtitles | السجين البرئ سوف يصبح غاضبا بمرور الساعة بسبب الظلم الذي يعانيه |
S'il a tué un innocent, il est aussi coupable aux yeux de l'islam qu'aux vôtres. | Open Subtitles | ان قتل الرجل البرئ ، هو جرم في دين الاسلام كما هو بالنسبة لك |
- Je travaillais et tu le sais. - Et ne fais pas l'innocent. | Open Subtitles | . كان لدى عملى ، تعرفى ذلك . و لا تتظاهر مثل البرئ |
Dieu, épargne cet enfant, car il est innocent... et mérite ta bénédiction. | Open Subtitles | ربي احمي هذا الطفل البرئ انه يرجوا رحمتك ربي احمي هذا الطفل البرئ انه يرجوا رحمتك |
Dieu, épargne cet enfant... car il est innocent... et mérite ta bénédiction. | Open Subtitles | ربي احمي هذا الطفل البرئ انه يرجوا رحمتك و يستحق نعمتك |
Dieu, épargne cet enfant, car il est innocent et mérite ta bénédiction. | Open Subtitles | ربي احمي هذا الطفل البرئ انه يرجوا رحمتك |
Regardez-moi bien, car c'est de ça qu'un innocent a l'air avant de se faire exécuter. | Open Subtitles | سنعود في خلال ثانية ألقي نظرة طويلة علي يا تارين لأن هذا هو ما يبدو عليه الرجل البرئ |
Facile à dire quand vous n'êtes pas l'innocent attendant d'être exécuté. | Open Subtitles | لا تكون أنت ذلك الرجل البرئ الذي ينتظر في طابو |
Un type innocent n'a pas besoin de tout ça car il connaît la vérité, et la vérité, c'est qu'on a tous écopé d'une peine de mort... qu'on soit innocent ou coupable. | Open Subtitles | حسنا,الرجل البرئ لا يحتاج ان يتلاعب بشئ لانه يعلم العحقيقه والحقيقه هى اننا جميعنا محكوم علينا بالاعدام |
C'est à l'innocent de s'exprimer parce que c'est son seul espoir. | Open Subtitles | فلترى, الرجل البرئ هو من يتكلم لانه الامل الوحيد عندنا |
Des sodomites qui corrompent des jeunes hommes innocents que les artistes utilisent comme anges. | Open Subtitles | لوطيين الذين يفسدوا الشباب البرئ الفنانون الذين يستغلون أولئك الملائكة |
Le peuple et le Gouvernement de la République islamique d'Iran sont outragés devant l'usage inconsidéré et meurtrier que le régime sioniste fait de la force au Liban contre des êtres innocents qui ne cherchent qu'à rétablir l'intégrité territoriale de leur patrie. | UN | إن شعب وحكومة جمهوية إيران اﻹسلامية في غضب عارم لما يرتكبه النظام الصهيوني من استعمال مستهتر للقوة الفتاكة ضد الشعب البرئ في لبنان، الذي لا يلتمس سوى استرداد سلامة وطنه اﻹقليمية. |
En réalité, la plupart des Parties à la Convention de Barcelone sont déjà parties à la Convention sur le droit de la mer. Le nouveau Protocole sur les aires protégées comporte une disposition analogue portant en particulier sur l'étendue des zones maritimes et leur délimitation, les droits de navigation en haute mer et dans les détroits internationaux et le droit de passage inoffensif. | UN | وفي الواقع، فإن معظم اﻷطراف في اتفاقية برشلونة هي أصلا أطراف في اتفاقية قانون البحار، ويتضمن البروتوكول الجديد المتعلق بالمناطق المشمولة بالحماية بندا مماثلا يتعرض على وجه الخصوص ﻹطار المناطق البحرية وتعيين حدودها، ولحقوق الملاحة في أعالي البحار والمضائق الدولية، وحق المرور البرئ. |
La victime peut-elle être l'accusé? L'agresseur peut-il être la partie innocente, dans l'optique de ces pays, qui se disent à tort démocratiques et défenseurs des droits de l'homme? | UN | فهل الضحية هو المتهم والمعتدي هو البرئ في مفهوم هذه الدول التي تدعي الديمقراطية وتدافع كذبا عن حقوق الإنسان؟ |