Toutefois, les membres doivent prévoir la protection des variétés végétales par des brevets, par un système sui generis efficace, ou par une combinaison de ces deux moyens. | UN | بيد أن اﻷعضاء يجب أن يوفروا الحماية لمختلف أنواع النباتات عن طريق البراءات أو عن طريق نظام فريد فعال، أو بالجمع بينهما. |
Un système qui donne trop d'importance aux brevets et à la privatisation peut paralyser l'innovation. | UN | والنظام الذي يضع عبئاً ثقيلاً بشكل مفرط على منح البراءات والخصخصة يمكن أن يعوق الابتكار. |
En outre, les pays devraient adopter des mesures efficaces pour promouvoir la concurrence et limiter ainsi les abus liés au système des brevets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ البلدان تدابير قوية تشجع المنافسة بهدف الحد من إساءة استغلال نظام البراءات. |
Les coûts avaient tendance à croître plus encore en cas de problème juridique avec un brevet. | UN | وتميل تلك التكاليف إلى الازدياد في حال ظهور مشاكل قانونية تتعلق بإحدى البراءات. |
Cette pratique de prolongement des brevets a pour effet de prolonger la durée des droits exclusifs au-delà de la durée de validité initiale du brevet. | UN | ويتسبب تجدد البراءات المستمر هذا في تمديد فترة الحقوق الحصرية أكثر مما كان مقرراً في الأصل. |
Elle a par ailleurs organisé deux colloques régionaux sur les brevets et les inventions. | UN | وقد قامت المنظمة أيضا بتنظيم ندوتين إقليميتين بشأن البراءات والاختراعات. |
On a estimé que la plupart des brevets expirent au bout de cinq à sept ans, en raison du non-paiement de ces taxes. | UN | وقدر أن معظم البراءات يهجر في حدود خمس الى سبع سنوات بسبب التخلف عن دفع الرسوم السنوية. |
Les grandes entreprises du secteur privé guettent l'expiration anticipée des brevets et s'adressent à des services privés pour obtenir des informations. | UN | وترصد الشركات الكبيرة في القطاع الخاص البراءات التي تنقضي قبل اﻷوان، وتتاح هذه المعلومات عن طريق الخدمات الخاصة. |
Ce sont les premiers brevets jamais accordés aux Nations Unies. | UN | وتلك البراءات الخمس هي وحدها التي منحت في أي وقت من الأوقات للأمم المتحدة. |
L'un de ces brevets n'était même pas cité dans la demande présentée aux tribunaux fédéraux et il n'avait même pas encore été délivré. | UN | وإحدى هذه البراءات لم يرد ذكر لها في المطالبة المقدمة إلى المحاكم الفدرالية، بل ولم تكن قد منحت بعدُ وقت تقديم الطلب. |
Nous devons garantir que, juste après l'expiration des brevets, les médicaments génériques de qualité puissent être commercialisés sans danger et de manière efficace afin de renforcer les politiques sur les génériques et promouvoir leur disponibilité. | UN | وعلينا أن نضمن، عقب انتهاء صلاحية البراءات مباشرة، أن في الإمكان الاتجار بطريقة مشروعة في الأدوية الجنيسة ذات النوعية الجيدة، على نحو آمن وفعال، لتعزيز السياسات العامة والوصول إلى العلاج. |
Les centres de biotechnologie de Cuba ont déposé des brevets pour 150 inventions, portant à 505 le nombre total de brevets à ce jour. | UN | وقدمت مراكز التكنولوجيا الحيوية الكوبية طلبات للحصول على براءات 150 اختراعا، بما يصل بمجموع البراءات المسجلة إلى 505. |
La médaille de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle a récompensé quatre de ces brevets. | UN | ومُنحت أربع من هذه البراءات ميدالية المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
De fait, les brevets ne confèrent pas le droit d'exclure toute concurrence entre différents produits brevetés. | UN | والواقع أن البراءات لا تعطي الحق في استبعاد المنافسة بين المنتجات المختلفة المشمولة بالبراءات. |
Les brevets, de fait, ne confèrent pas le droit d'exclure toute concurrence entre différents produits brevetés. | UN | والواقع أن البراءات لا تعطي الحق في استبعاد المنافسة بين المنتجات المختلفة المشمولة بالبراءات. |
L'activité dans le domaine des brevets atteste en partie cet état de fait. | UN | ويوضح ذلك، جزئياً، مستوى نشاط إصدار البراءات في هذه البلدان. |
Trop souvent, les meilleurs travaux de recherche se font dans quelques très grandes sociétés multinationales, qui les protègent par des brevets. | UN | وغالبا ما يوجد اتجاه لتركز أفضل ما في العلوم في أيدي عدد قليل من الشركات العملاقة المتعددة الجنسيات حيث تحميه البراءات. |
Nous nous sommes heurtés face à des réglementations strictes en matière de droits de brevet, ainsi qu'aux règles et de réglementation de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | فقد واجهتنا قوانين صارمة بشأن حقوق البراءات وقواعد وأنظمة منظمة التجارة العالميــــة. |
L'obtention d'un brevet est un processus complexe et coûteux. | UN | وتسجيل البراءات في حد ذاته عملية معقدة ومكلفة. |
L'adaptation éventuelle de régimes existants ne devrait pas avoir d'effet préjudiciable sur le traitement des demandes de brevet ou sur la validité des droits conférés par les brevets. | UN | وقال إن أي تكييف محتمل للنظم الحالية ينبغي ألاّ يؤثر سلباً في معالجة طلبات الحصول على براءات أو في صلاحية الحقوق الناشئة عن البراءات الممنوحة. |
Fédération internationale des associations d'inventeurs | UN | الاتحاد الدولي لوكلاء البراءات |
Il faudrait se pencher sur la question car la prospection biologique et la délivrance de brevets afférents est une source de préoccupation croissante dans le monde. | UN | ويحتاج هذا إلى معالجة نظرا ﻷن مسألة الاستكشاف البيولوجي واستصدار البراءات بخصوصه أخذ يصبح موضع اهتمام متزايد في جميع أنحاء العالم. |