Cette façon de procéder est essentielle dans la lutte contre la stigmatisation, tout comme les paramètres de fond dont elle dépend. | UN | وهذه العملية أساسية في مكافحة الوصم شأنها شأن البرامترات الأساسية التي تتوقف عليها. |
La Commission avait décidé de solliciter les vues des organisations sur les paramètres relatifs à un tel ajustement. | UN | بيد أن اللجنة قررت التماس آراء المنظمات بشأن البرامترات المحددة للتسوية. |
La situation appelle toujours à la vigilance et à une nouvelle analyse des rendements et d'autres paramètres. | UN | ومازال الوضع يتطلّب التحلي باليقظة وإجراء تحليل إضافي للمحاصيل ولغيرها من البرامترات. |
Les ressources inscrites au budget de la Mission au titre de cette activité ont été utilisées selon les paramètres prévus à l’origine. | UN | واستخدمت الموارد المتاحة في ميزانية البعثة لدعم هذه اﻷنشطة ضمن البرامترات التي تم التنبؤ بها أصلا. |
Ce capital naturel doit comprendre tous les minéraux et le présent document a notamment pour objet de faciliter l'accomplissement de cette première tâche en indiquant comment procéder pour mieux mesurer ces paramètres dans le cas des minéraux. | UN | ويجب أن يشمل رأس المال الطبيعي هذا جميع أنواع الثروات المعدنية، ومن أهداف هذه الورقة المساعدة في اتخاذ تلك الخطوة اﻷولى بتحديد الوسائل التي تسمح بتحسين قياس هذه البرامترات بخصوص المعادن. |
Les participants ont souligné l'importance d'un traité sur le commerce des armes et un débat plein d'intérêt s'est déroulé au sujet des paramètres à inclure dans l'instrument. | UN | وشدد المشاركون على أهمية معاهدة الاتجار بالأسلحة، وجرى تبادل مفيد للآراء بشأن البرامترات اللازم إدراجها ضمن المعاهدة. |
Ces délégations ont noté qu'il n'y avait pas eu de propositions concrètes expliquant comment l'on pourrait inclure dans le Registre les transferts de technologies de pointe ayant des applications militaires et qu'il n'existait pas non plus d'indications concernant les paramètres d'une telle inclusion. | UN | ولاحظت هذه الوفود أنه ما من مقترح عملي هناك يبين كيف أن عمليات نقل التكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية يمكن أن تدرج في هذا السجل كما أن ليس هناك ما يبين البرامترات المتعلقة بمثل هذا اﻹدراج. |
Ces délégations ont noté qu'il n'y avait pas eu de propositions concrètes expliquant comment l'on pourrait inclure dans le Registre les transferts de technologies de pointe ayant des applications militaires, et qu'il n'existait pas non plus d'indications concernant les paramètres d'une telle inclusion. | UN | ولاحظت هذه الوفود أنه ما من مقترح عملي هناك يبين كيف أن عمليات نقل التكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية يمكن أن تدرج في هذا السجل كما أن ليس هناك ما يبين البرامترات المتعلقة بمثل هذا اﻹدراج. |
La mise en place rapide de cette structure d’appui a contribué à une meilleure utilisation des ressources financières mises à la disposition de la Mission sur la base des premiers paramètres arrêtés, en particulier au titre des dépenses opérationnelles. | UN | وساهم اﻹنشاء المبكر لهذا الهيكل الداعم في تحسين استخدام الموارد المالية المقدمة في إطار البرامترات المتوقعة أصلا؛ وخاصة في إطار فئة تكاليف العمليات بالميزانية. |
Il a exposé les paramètres constitutionnels et de politique générale concernant les points que le Gouvernement pouvait ou non accepter dans la proposition de Guam. | UN | وقد أوضح البرامترات الدستورية والسياسية لما تستطيع الحكومة دعمه وما لا تستطيع الحكومة دعمه من مقترح غوام الخاص بالكمنولث. |
Toutefois, la méthode et certains paramètres normalisés servant à calculer le niveau de référence pourraient être appliquée appliqués, au besoin, à d'autres projets; | UN | ومع ذلك فإنه يمكن تطبيق المنهجية وبعض البرامترات الموحدة المستخدمة في حساب خط الأساس على مشاريع أخرى ، إذا كان ذلك مناسباً ؛ |
Conception expérimentale en vol d'un instrument polyvalent de surveillance des paramètres environnementaux dans les modules d'habitation de l'ISS. | UN | يهدف هذا المشروع إلى القيام بتجربة لتطوير جهاز متعدّد الأغراض خلال عملية التحليق من أجل رصد البرامترات البيئية داخل حيّز الإقامة بمحطة الفضاء الدولية. |
Les caractéristiques de fonctionnement, telles que la nature et la portée de la dispersion de la charge utile liquide, ont été évaluées, de même que les paramètres optimaux tels que la longueur du tube éclateur et la force de la charge, ce qui indiquait l'utilisation prévue de ces munitions. | UN | وقد جرى تقييم خصائص الأداء، مثل طبيعة ومدى نشر حمولة السائل، مثلما قيّمت البرامترات المثلى، كطول أنبوب التفجير وقوة الشحنة ومن ثم توضيح الاستخدام المحتمل لهذه الذخائر. |
Le dossier d'exécution des architectes comportait tous les paramètres susmentionnés. Les architectes se sont en outre efforcés d'obtenir un rapport surfaces de bureaux/parties communes aussi grand que possible et se sont fondés sur les normes utilisées pour le plan-cadre d'équipement du Siège en ce qui concerne les surfaces de bureaux. | UN | وأدمج المهندسون في التصميم النهائي الذي قدموه كافة البرامترات المبينة أعلاه وخصصوا أعلى نسبة ممكنة من المساحة للمكاتب بالمقارنة إلى الأماكن العامة، كما حققوا أقصى قدر من استخدام الحيز المكتبي استنادا إلى معايير الحيز المكتبي المطورة في المقر في سياق المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Les paramètres initiaux suggérés l'année antérieure ont été ajustés et la nouvelle méthode a été utilisée pour ajuster les taux de conversion de l'Afghanistan, de l'Angola, du Turkménistan et du Zimbabwe. | UN | وقال إنه تم تعديل البرامترات الأولية المقترحة في السنة السابقة واستخدم نهج جديد لتعديل أسعار الصرف السوقية في أفغانستان وأنغولا وتركمنستان وزمبابوي. |
Les caractéristiques de performance, telles que la nature et la portée de la dispersion de la charge utile liquide, ont été évaluées, de même que les paramètres optimaux tels que la longueur du tube éclateur et la force de la charge, ce qui donnait une indication de l'utilisation prévue de ces munitions. | UN | وقد جرى تقييم خصائص الأداء، مثل طبيعة ومدى نشر حمولة السائل، مثلما قيّمت البرامترات المثلى، كطول أنبوب التفجير وقوة الشحنة ومن ثم توضيح الاستخدام المحتمل لهذه الذخائر. |
En même temps, la partie chypriote grecque refuse de revenir à la table des négociations, en avançant la piètre excuse " qu'il n'existe pas de terrain d'entente " et en feignant d'ignorer les paramètres existants d'un règlement d'ensemble qui sont le fruit de plusieurs années de négociations. | UN | وفي الوقت ذاته، يرفض الجانب القبرصي اليوناني العودة إلى طاولة المفاوضات متذرعا بحجة واهية مفادها أنه " لا يوجد أساس مشترك " ، متجاهلا البرامترات المحددة لتسوية شاملة التي برزت نتيجة سنوات من التفاوض. |
59. Le Groupe des 77 et la Chine rappellent que les paramètres économiques sur lesquels repose la répartition des dépenses de l'Organisation ont progressivement évolué et ont été adoptés par consensus. | UN | ٥٩ - وتلاحظ مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن البرامترات الاقتصادية التي تحدد الحصص في تمويل اﻷمم المتحدة قد طُورت تدريجيا واعتمدت بتوافق اﻵراء. |
Chaque fût de déchets dangereux échantillonnés doit être mentionné dans ce carnet et toutes les informations correspondantes doivent aussi y être indiqués : heure de la journée à laquelle l'échantillon a été prélevé, données sur les tests sur site, instruments d'échantillonnage utilisés, description des récipients des échantillons, description de chaque conteneur et paramètres analytiques potentiels. | UN | وينبغي لهذه المعلومات المساندة أن تشتمل على الوقت من اليوم الذي جمعت فيه كل عينة، وبيانات الاختبار الميداني، وأوصاف معدات أخذ العينات التي استخدمت، وأوصاف حاويات العينات التي استخدمت، ووصف كل حاوية وكل البرامترات التحليلية المحتملة. |
Le fait d'intervenir ou de ne pas intervenir dans l'un de ces domaines peut avoir des conséquences à court ou à long terme sur la dynamique de la population de même que l'évolution démographique peut modifier les paramètres pour les autres secteurs en question. | UN | الخ. فاتخاذ إجراء ما في أحد هذه المجالات أو عدم اتخاذه يمكن أن تكون له نتائج قصيرة أو طويلة الأمد بالنسبة للدينامية السكانية بنفس القدر الذي يمكن أن تغير به التطورات السكانية البرامترات بالنسبة لهذه المجالات الأخرى. |