"البرامج الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • programmes de base
        
    • programmes essentiels
        
    • programme de base
        
    • programmes de fond
        
    • principaux programmes
        
    • grands programmes
        
    • les programmes fondamentaux
        
    • base du programme du PNUD
        
    On reconnaît également que les chefs de secrétariat sont les mieux placés pour déterminer quelles activités extrabudgétaires peuvent être intégrées dans le calendrier d'exécution des programmes de base. UN كما يشكل اعترافاً بأن الرؤساء التنفيذيين يشغلون أفضل موقع لتحديد الأنشطة الممولة من خارج الميزانية التي يمكن إدراجها في إطار جدول لتنفيذ البرامج الأساسية.
    Les programmes de base fournissent l'appui technique nécessaire à l'exécution des programmes directeurs régionaux et nationaux, ce qui permet de décentraliser les ressources. UN وتوفر البرامج الأساسية الدعم التقني للأطر البرنامجية الإقليمية والوطنية، وبذلك تتحقق لامركزية الموارد.
    Les ressources des fonds autres que le Fonds général sont affectées à des fins spéciales et ne peuvent être utilisées pour financer les dépenses afférentes aux programmes de base du Centre. UN وتخصص الموارد في جميع الصناديق، باستثناء الصندوق العام، لأغراض خاصة وليست متاحة لتغطية تكاليف البرامج الأساسية للمركز.
    Les gouvernements donateurs sont donc encouragés à assurer un financement suffisant pour ces programmes essentiels. UN ولذلك، ينبغي تشجيع الحكومات المانحة على توفير التمويل الكافي لهذه البرامج الأساسية.
    Par ailleurs, la Commission a été saisie, à sa quarante-troisième session, d'un document renfermant un projet de directives concernant l'emploi des fonds à des fins générales et exposant la notion de " programme de base " . UN بالاضافة الى ذلك، جرى بالفعل تقديم ورقة عن المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن استخدام الأموال العامة الغرض الى لجنة المخدرات في دورتها الثالثة والأربعين، يعرض فيها مفهوم البرامج الأساسية.
    D. programmes de base, intéressant plusieurs thèmes UN البرامج الأساسية التي تتقاطع عبر عدة مواضيع
    L'Office s'emploie à intégrer l'égalité des sexes dans tous ses programmes de base. UN ويتواصل تعميم المنظور الجنساني في صلب البرامج الأساسية للأونروا.
    Il fournit un appui aux programmes de base du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à Genève, aux projets financés par des fonds extrabudgétaires gérés à partir de Genève et aux bureaux de pays. UN ويقدم المكتب الدعم إلى البرامج الأساسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والموجودة في جنيف، والمشاريع الخارجة عن الميزانية والموجودة في جنيف، والمكاتب الميدانية.
    Les programmes de base prévoient un appui technique et déterminent le cadre pratique des interventions régionales et nationales, de manière à décentraliser les ressources. UN وتوفر البرامج الأساسية الدعم التقني والأُطر العملية للتدخلات على الصعيدين الإقليمي والوطني، وبذلك تتحقق لامركزية الموارد.
    226. Les programmes sont désormais regroupés en sept programmes de base mondiaux: UN 226- ويتألف الهيكل البرنامجي الجديد من البرامج الأساسية العالمية السبعة التالية:
    Le financement de ces missions dénature le budget ordinaire, et les dispositifs actuels de financement ont des effets dommageables sur les programmes de base, la gouvernance des missions, la responsabilisation et le contrôle par les États Membres. UN وأضافت أن تمويل هذه البعثات يشوه الميزانية العادية، كما تؤثر آليات التمويل الحالية سلبا على البرامج الأساسية وإدارة البعثات السياسية الخاصة والمساءلة والرقابة اللتين تقوم بهما الدول الأعضاء.
    Les questions susceptibles d'avoir des incidences fâcheuses sur les états financiers, et celles qui se rapportent à l'exécution des programmes de base ou sont liées à la gestion du changement sont considérées prioritaires dans le plan des missions de contrôle interne de 2010. UN وقد أُعطيت الأولوية في خطة أعمال الرقابة لعام 2010 للمواضيع التي يمكن أن تؤثر على البيانات المالية أو تتصل بإنجاز البرامج الأساسية وتؤدي دوراً في إدارة التغيير.
    En outre, des connaissances indispensables pour les activités opérationnelles sont fournies au titre des programmes de base et par les services chargés des travaux normatifs. UN اضافة إلى ذلك، تُقدَّم المعارف الأساسية للأنشطة العملياتية في اطار البرامج الأساسية ومن قبِل المكاتب المعنية بالأعمال المعيارية.
    Le coût de l'ensemble des programmes de base pour l'exercice biennal 2004-2005 figure dans le tableau 34. UN ويتضمن الجدول 34 تكلفة كل البرامج الأساسية خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Elle encourage les pays donateurs à poursuivre leur soutien généreux à l'Office et, si possible, à accroître leur financement des programmes essentiels. UN وشجعت البلدان المانحة على مواصلة دعمها السخي للوكالة، وزيادة التمويل لدعم البرامج الأساسية قدر المستطاع.
    VI. Mise en œuvre du plan de transition concernant les programmes essentiels UN سادسا - تنفيذ الخطة الانتقالية للبعثة بشأن البرامج الأساسية
    Il est arrivé à la conclusion qu'il devrait développer une vision stratégique pour trouver des paradigmes qui correspondent aux nouvelles menaces tout en assurant l'application des programmes essentiels des Nations Unies. UN وخلُصت إلى أنه ينبغي لها وضع رؤية استراتيجية تمكنها من التصدي لأنماط التهديدات الجديدة دون الإخلال بإنجاز البرامج الأساسية للأمم المتحدة.
    Cela suppose que l'on suive les variations du rapport entre les dépenses au titre du programme de base et les dépenses au titre de l'appui à ce programme, en même temps que celles des recettes au titre des dépenses d'appui extrabudgétaires. UN وهذا يستلزم تتبع التغيرات التناسبية في نفقات البرامج الأساسية ونفقات دعم البرامج إلى جانب إيرادات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية.
    Elle se félicite de ce que tous les départements de l'Organisation soient de plus en plus conscients du rôle de l'information dans la mise en oeuvre des programmes de fond. UN وهو يرحب بتزايد الاعتراف من جانب كل إدارات الأمم المتحدة بدور الإعلام في تنفيذ البرامج الأساسية.
    Création du Centre : Mise en place de son infrastructure et de ses ressources matérielles et humaines; élaboration et mise en oeuvre de ses principaux programmes; collectes de fonds aux fins des programmes et promotion du Centre en tant qu'organisation non gouvernementale régionale. UN إنشاء المركز: إقامة هياكله الأساسية ومواده وموارده الإنسانية؛ وإعداد وتنفيذ البرامج الأساسية للمركز؛ وجمع الأموال لتنفيذ البرامج؛ وإضفاء صفة منظمة غير حكومية إقليمية على المركز.
    Le budget ordinaire finance les grands programmes de l'Office. UN وتعتبر الميزانية العادية مصدر تمويل البرامج الأساسية للوكالة.
    Les Programmes généraux constituent les programmes fondamentaux du HCR. UN وقال إن البرامج العامة هي البرامج اﻷساسية للمفوضية.
    Dans sa décision 95/3, le Conseil d’administration du PNUD a alloué 0,5 % des ressources de base du programme du PNUD à la promotion de la CTPD durant la période du programme en cours (1997-1999). UN وكان المجلس التنفيذي قد خصص في مقرره ٩٥/٣ نسبة ٠,٥ في المائة من موارد البرامج اﻷساسية لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في الفترة البرنامجية الجارية، ١٩٩٧-١٩٩٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus