Les programmes de coopération que le Haut Commissariat mène au Rwanda s'inspirent également de cette philosophie du droit au développement. | UN | كما أن فلسفة الحق في التنمية هي جزء من البرامج التعاونية التي يعمل مكتبه على تنفيذها في رواندا. |
Beaucoup d'autres programmes de coopération, de divers niveaux et plus ou moins complexes et officiels, se mettent également en place. | UN | كما توجد العديد من البرامج التعاونية الأخرى، بمختلف المستويات والتعقيدات والشكليات. |
On trouvera ci-après un échantillon des programmes de coopération les plus importants, qui montre l’ampleur et la nature de cette coopération. | UN | وﻹعطاء فكرة عن نطاق وشمول ومحتوى ذلك التعاون، يرد فيما يلي نموذج ﻷهم البرامج التعاونية. |
On aidera l'UMA à élaborer et à exécuter des programmes de collaboration pluriannuels pour qu'elle puisse mettre en œuvre le cadre du NEPAD et réaliser les objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. | UN | وسيتم تقديم الدعم لاتحاد المغرب العربي لصياغة وتنفيذ البرامج التعاونية المتعددة السنوات التي تمكنه من تنفيذ إطار نيباد والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il sera indispensable d'adopter une approche plus coordonnée à l'échelle du système, à mesure que se développeront les programmes concertés, en particulier dans le cadre du suivi des grandes conférences des Nations Unies. | UN | ومن ثم سيكون من اللازم اتباع نهج أكثر تنسيقا على نطاق المنظومة كلما زاد عدد البرامج التعاونية التي يجري تنفيذها، لا سيما كمتابعة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Trouver un équilibre entre la programmation concertée et commune, développer au maximum les possibilités de participation des divers bureaux et s'attaquer aux modalités de fonctionnement bureaucratique étaient autant de défis auxquels les organismes des Nations Unies devaient faire face. | UN | وتتمثل التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في إيجاد توازن بين البرامج التعاونية والمشتركة، وتعظيم آفاق مشاركة مختلف المكاتب، ومواجهة أساليب العمل البيروقراطية. |
Outre ces programmes de coopération sur le terrain ou au siège, le Centre a participé aux activités suivantes : | UN | وبالإضافة إلى هذه البرامج التعاونية في الميدان وفي المقر، اشترك المركز في الأنشطة التالية: |
42. Les programmes de coopération régionale suivants participent à la lutte contre la dégradation des terres : | UN | ٤٢ - تلقى نشاط مكافحة تدهور اﻷراضي الدعم من البرامج التعاونية اﻹقليمية التالية: |
8. Appuyer et faire prévaloir des programmes de coopération régionale visant à exploiter les ressources minérales de façon durable; | UN | ٨ - دعم وترويج البرامج التعاونية اﻹقليمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد المعدنية؛ |
Ces instruments devraient appuyer les fonctions de politique générale du système au niveau des pays et servir à entreprendre des études d’impact et d’autres activités en vue de l’élaboration de programmes de coopération. | UN | وينبغي أن تدعم هذه اﻷدوات المهام التي يضطلع بها النظام بشأن السياسة العامة على الصعيد القطري وينبغي أن تستخدم للاضطلاع بتقييمات اﻷثر الاجتماعي وغير ذلك من اﻷنشطة الرامية إلى إعداد البرامج التعاونية. |
La supervision effective des programmes de coopération et le suivi des relations avec d'autres organes ont été confiés à un nouveau bureau pour les affaires interorganisations et la coopération technique créé au sein de la Direction exécutive et gestion. | UN | وعهد بكفالة الاشراف الفعال على البرامج التعاونية ورصد العلاقات مع الهيئات إلى مكتب جديد للشؤون المشتركة بين المنظمات والتعاون التقني أنشئ كجزء من الادارة والتوجيه التنفيذيين. |
La COMRA envisage également d'organiser une croisière dans le secteur contractuel en 2009 et de participer activement aux programmes de coopération de l'Autorité. | UN | كما تعتزم كومرا القيام برحلة بحرية إلى المنطقة المشمولة بالعقد في غضون سنة 2009 وأن تشترك بنشاط في البرامج التعاونية التي تنظمها السلطة. |
L'Instance permanente reconnaît l'importance de tels programmes de collaboration, entrepris conjointement par des organismes des Nations Unies et des peuples autochtones, et appelle les membres du Groupe d'appui interorganisations, ainsi que les États et organismes membres à mettre au point et à appliquer les indicateurs culturels conformément à leurs mandats, en collaboration avec les peuples autochtones. | UN | ويقر المنتدى بأهمية مثل هذه البرامج التعاونية التي تتشارك في تنفيذها وكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية، ويدعو أعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات، والدول الأعضاء والوكالات، إلى وضع وتطبيق المؤشرات الثقافية وفقا لولاية كل منها، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Une assistance sera fournie aux CER d'Afrique de l'Ouest pour leur permettre d'élaborer et d'exécuter des programmes de collaboration conformes au cadre du NEPAD, ainsi qu'aux objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. | UN | وستُقدم المساندة للجماعات الاقتصادية الإقليمية في غرب أفريقيا لصياغة وتنفيذ البرامج التعاونية بما يتناسق مع إطار نيباد، ومع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une assistance sera fournie à la SADC pour lui permettre d'élaborer et d'exécuter des programmes de collaboration pluriannuels en vue de la mise en œuvre du cadre du NEPAD, ainsi que de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, notamment les OMD. | UN | وسوف تقدم المساعدة في مجال صياغة وتنفيذ البرامج التعاونية المتعددة السنوات للتمكين من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والأهداف الإنمائية المتفق عليها عالميا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
a) Développer et renforcer les capacités et technologies endogènes des pays en développement parties, y compris les programmes concertés de recherche, de développement et de démonstration; | UN | (أ) تهيئة وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية الأطراف، بما في ذلك البرامج التعاونية للبحث والتطوير والاختبار؛ |
a) Développer et renforcer les capacités et technologies endogènes des pays en développement parties, y compris les programmes concertés de recherche, de développement et de démonstration; | UN | (أ) تهيئة وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية الأطراف، بما في ذلك البرامج التعاونية للبحث والتطوير والاختبار؛ |
Trouver un équilibre entre la programmation concertée et commune, développer au maximum les possibilités de participation des divers bureaux et s'attaquer aux modalités de fonctionnement bureaucratique étaient autant de défis auxquels les organismes des Nations Unies devaient faire face. | UN | وتتمثل التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في إيجاد توازن بين البرامج التعاونية والمشتركة، وتعظيم آفاق مشاركة مختلف المكاتب، ومواجهة أساليب العمل البيروقراطية. |
Le plan-cadre doit aussi prendre davantage en compte tous les organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées. Il faudra mieux harmoniser les politiques et procédures de programmation et la gestion administrative et financière. Il faudra aussi resserrer la collaboration lors des interventions, par exemple en recourant davantage à des programmes communs. | UN | وينبغي أيضا ﻹطار المساعدة اﻹنمائية أن يستهدف زيادة التغلغل في جميع أجهزة اﻷمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة؛ وينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن تحقيق التواؤم بين السياسات واﻹجراءات البرنامجية وكذلك إدارة الشؤون اﻹدارية والمالية؛ وينبغي زيادة التعاون الموضوعي على صعيد التدخلات، مثلا عن طريق التوسع في الاستفادة من البرامج التعاونية. |
les programmes coopératifs régionaux existants tels que l'African Energy Programme de la Banque africaine de développement et les programmes énergétiques de l'Association des pays de l'Asie du Sud-Est devraient contribuer activement à la fourniture de cet appui. | UN | وينبغي أن تشارك في تقديم هذا الدعم البرامج التعاونية اﻹقليمية القائمة مثل برنامج الطاقة اﻷفريقي التابع لمصرف التنمية اﻷفريقي وبرامج الطاقة التي تضطلع بها رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Des initiatives sont en cours pour modifier la législation afin de promouvoir des programmes coopératifs orientés vers la création d'emplois, la productivité, les rentrées de devises et l'épargne ainsi que l'éducation en matière de coopératives. | UN | ويجري القيام بمبادرات لتعديل تشريع لتعزيز البرامج التعاونية الموجهة نحو إيجاد فرص عمل، واﻹنتاجية والعائدات والوفورات اﻵتية من تبديل العملات والتعليم ذي الصلة بالتعاونيات. |
Une assistance sera apportée à l'Union du Maghreb arabe pour l'élaboration et l'exécution de programmes pluriannuels de collaboration afin de lui permettre de mettre en œuvre le programme NEPAD et de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستقدّم المساعدة إلى اتحاد المغرب العربي في مجال صياغة البرامج التعاونية المتعددة السنوات وتنفيذها لكي يتمكن من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |