"البرامج التنفيذية" - Traduction Arabe en Français

    • programmes opérationnels
        
    • les programmes d'opérations
        
    L'impact du sida sur le marché du travail dans les pays en développement est étudié dans le cadre d'une analyse sectorielle et de l'organisation de certains programmes opérationnels. UN وتجري دراسة تأثير الايدز على سوق العمالة في البلدان النامية في سياق التحليل والتخطيط القطاعيين لبعض البرامج التنفيذية.
    Cela s'applique notamment aux programmes opérationnels et aux programmes de pays. UN وينطبق هذا بشكل خاص على البرامج التنفيذية والبرمجة القطرية.
    La viabilité financière du programme sera largement assurée par les programmes opérationnels du deuxième Cadre communautaire d'appui. UN وستؤمن البرامج التنفيذية ﻹطار دعم الجماعة الثاني إلى حد كبير الجدوى المالية للبرنامج.
    Favoriser l'application des normes établies grâce à des conseils sur les politiques à adopter et à des programmes opérationnels adaptés à chaque pays doit être pour eux à la fois une mission prioritaire et un atout. UN وينبغي اعتبار دعم ترجمة القواعد والمعايير من خلال إسداء المشورة بشأن السياسات وعن طريق البرامج التنفيذية على نحو يناسب ظروف كل بلد على حدة، من المهام وجوانب القوة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Dans chaque domaine d'intervention, la stratégie et les programmes stratégiques connexes remplacent les programmes d'opérations. C'est le cas du programme d'opérations 14 sur les POP. UN وتحل استراتيجيات مجالات التركيز وما يصاحبها من برامج استراتيجية محل البرامج التنفيذية التي كانت قائمة في الماضي، وخاصة البرنامج التنفيذي رقم 14 بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Cette fonction ne porte que sur l'évaluation institutionnelle centrale étant donné que le suivi et l'évaluation font partie intégrante des programmes opérationnels. UN ولا تشمل هذه المهمة إلاّ التقييم المؤسسي والمركزي، حيث إن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من البرامج التنفيذية.
    La Conférence des Parties doit adopter les programmes opérationnels biennaux soumis par le secrétariat. UN يعتمد مؤتمر الأطراف البرامج التنفيذية لفترة السنتين المقدمة من الأمانة.
    Cette fonction ne porte que sur l'évaluation institutionnelle centrale étant donné que le suivi et l'évaluation font partie intégrante des programmes opérationnels. UN ولا تشمل هذه الوظيفة إلاّ التقييم المؤسسي والمركزي، حيث إن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من البرامج التنفيذية.
    Cette fonction ne porte que sur l'évaluation de l'entreprise dite évaluation centrale, vu que l'évaluation des programmes opérationnels fait partie intégrante de la gestion et du contrôle du programme. UN ولا تشمل هذه المهمة سوى التقييم المركزي للمؤسسة، حيث أن تقييم البرامج التنفيذية جزء لا يتجزأ من إدارة البرامج ورقابتها.
    Cela étant, et conformément à plusieurs recommandations de l'Assemblée générale, il a examiné le nombre de postes de rang élevé financés par des fonds extrabudgétaires, en particulier dans les programmes opérationnels de l'Organisation. UN وفي هذا السياق أجرى، وفقا للتوصيات العديدة للجمعية العامة، استعراضا لعدد الوظائف الرفيعة المستوى الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية، وبخاصة في البرامج التنفيذية للمنظمة.
    En outre, il assure l’appui administratif et l’appui au programme pour la mise en oeuvre des programmes opérationnels du Département, y compris les activités de coopération technique, les projets imputés sur des fonds extrabudgétaires et d’autres activités spéciales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم المكتب الدعم اﻹداري والبرنامجي لتنفيذ البرامج التنفيذية لﻹدارة، بما في ذلك أنشطة التعاون التقني والمشاريع الخارجة عن الميزانية والعمليات الخاصة اﻷخرى.
    En outre, il assure l’appui administratif et l’appui aux programmes pour la mise en oeuvre des programmes opérationnels du Département, y compris les activités de coopération technique, les projets imputés sur des fonds extrabudgétaires et d’autres activités spéciales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم المكتب الدعم اﻹداري والبرنامجي لتنفيذ البرامج التنفيذية لﻹدارة، بما في ذلك أنشطة التعاون التقني والمشاريع الخارجة عن الميزانية والعمليات الخاصة اﻷخرى.
    La responsabilité de mettre en place des programmes opérationnels visant à promouvoir les droits, la protection et le bien-être des enfants incombe principalement aux organismes et organes qui disposent des connaissances et des ressources requises et qui sont présents sur le terrain. UN أما المسؤولية الرئيسية عن تطوير البرامج التنفيذية الرامية إلى تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم فتقع على عاتق الوكالات والهيئات التي تمتلك الدراية والموارد والوجود الفعلي في المواقع.
    Dans le cadre des mécanismes de financement du cinquième cycle, de nombreux dispositifs servaient à financer des programmes opérationnels sur le terrain; aucun dispositif de ce type ne figure dans le programme mondial actuel. UN ففي إطار اﻵليات التمويلية للدورة الخامسة، كان هناك تسهيلات عديدة لتمويل البرامج التنفيذية على أرض الواقع، ولا ترد مثل هذه التسهيلات في البرنامج العالمي الحالي.
    Recommandation 6. Le Secrétaire général devrait mettre à jour et publier une étude de gestion sur la participation des ONG aux programmes opérationnels du Secrétariat puis définir une politique et un cadre d'ensemble concernant la collaboration avec les ONG. UN التوصية ٦: ينبغي لﻷمين العام أن يستكمل ويصدر الاستعراض اﻹداري المتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في البرامج التنفيذية لﻷمانة العامة وأن يضع سياسة وإطارا عامين للعمل مع المنظمات غير الحكومية.
    Sa délégation reconnaît l'importance du Manuel sur la gestion axée sur les résultats pour les pays de programme, en particulier au bénéfice des programmes opérationnels d'harmonisation produisant des résultats quantifiables. UN وأضافت أن وفدها يسلّم بأهمية دليل الإدارة القائمة على النتائج بالنسبة للبلدان المتلقية وعلى الأخص من أجل الانتفاع بها في إضفاء التساوق على البرامج التنفيذية ذات النتائج القابلة للقياس الكمي.
    La réforme humanitaire initiée en 2005 a permis d'améliorer la prévisibilité des programmes opérationnels tout en réaffirmant la responsabilité première des États dans la protection des personnes déplacées. UN وقد أدت الإصلاحات في مجال العمل الإنساني التي استُهلت في عام 2005 إلى تعزيز القدرة على التنبؤ في البرامج التنفيذية وأكدت في الوقت ذاته المسؤولية الرئيسية للدول في حماية المشردين.
    Concernant la planification et la mise en œuvre des priorités, tous les programmes opérationnels adapteront et coordonneront leurs priorités et encourageront les activités de manière à faciliter le règlement des questions susmentionnées. UN وستكيف جميع البرامج التنفيذية وتنسق أولوياتها وتعزز أنشطتها على نحو ييسر حلولاً للمواضيع المذكورة أعلاه، بوصف ذلك جزءاً من تخطيط الأولويات وتنفيذها.
    L'UNICEF est l'organisation chef de file pour les enfants au sein du système des Nations Unies, et il est donc perçu comme l'acteur naturel pour tous les programmes opérationnels concernant les enfants dans les conflits armés. UN واليونيسيف هي الوكالة الرائدة في مجال الطفولة في منظومة الأمم المتحدة، ولذلك يُنظر لها على أنها المكان الطبيعي لكل البرامج التنفيذية التي تتناول مسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    La CNUCED a expliqué au Bureau des services de contrôle interne que la mesure de l'impact sur les situations financières et économiques est, par nature, plus difficile à la CNUCED et dans les autres programmes orientés vers le choix de politiques, que dans les programmes opérationnels. UN وقد أوضح مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن قياس تأثـــــير النتائج المالية أو الاقتصادية بطبيعته أكثر صعوبة لديه وفي البرامج الأخرى ذات التوجه السياسي عما هي في البرامج التنفيذية.
    Le troisième bilan global a abouti à la conclusion que le secrétariat du FEM devrait s'attacher à améliorer la cohérence stratégique générale en définissant plus clairement l'objectif de la transformation du marché pour contribuer à la réduction des émissions de gaz à effet de serre et en précisant comment les programmes d'opérations et les stratégies correspondantes peuvent favoriser la réalisation de cet objectif. UN وقد أوصت الدراسة الثالثة للأداء الإجمالي أمانة مرفق البيئة العالمية بأن تبادر إلى تحسين عملية الاتساق الاستراتيجي برمتها من خلال توضيح الهدف من نتائج تحويل السوق الذي يسهم في الحد من آثار انبعاث غازات الدفيئة، وطريقة تعزيز البرامج التنفيذية والاستراتيجيات الأساسية لهذا الهدف().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus