"البرامج الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • programmes en cours
        
    • les programmes actuels
        
    • des programmes actuels
        
    • les programmes existants
        
    • des programmes de
        
    • programmes exécutés
        
    • des programmes existants en
        
    D'autres partenaires internationaux devraient fournir des possibilités de formation aux ex-combattants restants dans le cadre de programmes en cours. UN ومن المتوخى أن يوفر الشركاء الدوليون الآخرون للأعداد المتبقية من المقاتلين فرص تدريب في إطار البرامج الجارية.
    Plusieurs autres programmes en cours d'exécution continuent de jouer un rôle important. UN ولا يزال أيضا لعدد من البرامج الجارية اﻷخرى تأثير محسوس.
    On procédera régulièrement à des évaluations critiques des programmes achevés ainsi que des programmes en cours. UN وستجرى بانتظام تقييمات حاسمة للبرامج المنجزة وكذا البرامج الجارية.
    L'UNITAR a également développé les programmes en cours sur les opérations de maintien de la paix. UN وقد حدث نفس الشيء في البرامج الجارية الخاصة بعمليات حفظ السلم.
    Ces analyses de vulnérabilité et l'établissement d'une cartographie des zones vulnérables seront entrepris en étroite collaboration avec les programmes en cours d'exécution et en complément de ceux-ci. UN وسوف يضطلع بتحليل القابلية للتأثر وتحديد أماكنها بالتعاون الوثيق مع البرامج الجارية واستكمالا لها.
    Il reste maintenant à analyser l’information aux fins d’intégrer le PAN aux programmes en cours pertinents. UN وكل ما هو مطلوب الآن هو تحليل المعلومات وبحث امكانية إدخال عناصر برنامج العمل الوطني في البرامج الجارية ذات الصلة.
    Les programmes en cours favorisent l'utilisation des méthodes de longue durée d'action et, en particulier, le recours au DIU. UN وتشجع البرامج الجارية على استعمال الطرائق ذات الفعالية الأطول، وبالخصوص على وضع جهاز داخل الرحم.
    Il faudra peut-être aussi définir des mesures dans le cadre des programmes en cours de lutte contre la discrimination sexuelle. UN كما أن الحاجة قد تقتضي أيضا تأطير العمل فيما يخص البرامج الجارية المعنية بالتصدي للتمييز الجنسي الجائر.
    Il faudra peut-être aussi définir des mesures dans le cadre des programmes en cours de lutte contre la discrimination sexuelle. Protection de l’enfance UN كما ان الحاجة قد تقتضي أيضا تأطير العمل فيما يخص البرامج الجارية المعنية بالتصدي للتمييز الجنسي الجائر .
    Le total des dépenses pour tous les programmes en cours était inférieur aux plafonds précédemment approuvés, à une exception près - celles du programme du Botswana. UN وكانت النفقات الإجمالية في جميع البرامج الجارية أدنى من مستوياتها المعتمدة، باستثناء برنامج واحد هو برنامج بوتسوانا.
    Plusieurs Parties signalent l'existence d'un mécanisme d'évaluation régulière des programmes en cours qui a pour but d'améliorer le contenu et la mise en œuvre de ces derniers. UN وأبلغت أطراف عديدة عن وجود آلية لتقييم البرامج الجارية بصفة منتظمة من أجل تحسين محتواها وتنفيذها.
    Le total des dépenses pour tous les programmes en cours était inférieur aux plafonds précédemment approuvés à une exception près - celles du programme pour les Caraïbes qui étaient plus importantes que prévu puisqu'elles atteignaient 126 %. UN وكان معدل النفقات الإجمالية على جميع البرامج الجارية أقل من الحد الأقصي المحدد سلفا باستثناء برنامج منطقة البحر الكاريبي الذي كان معدله أعلى من المتوقع حيث وصل إلى 126 في المائة.
    Le cas échéant, il encouragera aussi l'intégration d'activités de substitution dans les programmes en cours de ces organismes et d'autres organismes. UN وسيعزز اليوندسيب أيضا ادراج أنشطة التنمية البديلة، حيثما يكون ذلك مناسبا، في البرامج الجارية لهذه الوكالات وغيرها.
    Le programme concernant les biotechnologies et la plupart des autres programmes en cours à l'ONUDI sont donc interdépendants. UN ومن ثم فان برنامج التكنولوجيا الأحيائية مترابط مع معظم البرامج الجارية الأخرى لدى اليونيدو.
    On le voit clairement d’après la liste des programmes en cours. UN ويظهر هذا بوضوح من قائمة البرامج الجارية.
    Plus de 80 % des programmes en cours sont exécutés par des entités nationales. UN ويجري تنفيذ ٨٠ في المائة من البرامج الجارية تنفيذا وطنيا.
    Celle-ci avait déjà beaucoup fait pour associer le secteur privé à tous les programmes en cours. UN وقالت إن السلطة الفلسطينية قد قطعت شوطا كبيرا في إشراك القطاع الخاص في جميع البرامج الجارية.
    Même la taxe spéciale «Tchernobyl» de 12 % ne peut compenser le manque de ressources pour financer les programmes actuels portant sur les conséquences de l'explosion à la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN وحتى ضريبة تشيرنوبيل الخاصة، وقدرها ١٢ في المائة، لا يمكن أن تعوض النقص في الموارد اللازمة لتمويل البرامج الجارية لمعالجة آثار انفجار المحطة النووية لتوليد الكهرباء بتشيرنوبيل.
    Il convient tout particulièrement de suivre les progrès réalisés dans la réduction de la mortalité liée à la maternité, afin d'accroître l'efficacité des programmes actuels et futurs. UN وثمة ضرورة خاصة لرصد التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات بغية تعزيز فعالية البرامج الجارية والمقبلة.
    La sécurité du personnel est onéreuse et ne doit pas entrer en concurrence avec les programmes existants qui sont déjà sous-financés. UN إن سلامة الموظفين تكلف أموالاً، ولا ينبغي أن تدخل في منافسة مع البرامج الجارية التي ينقصها تمويل.
    État des programmes de coopération avec l'OUA UN البرامج الجارية مع منظمة الوحدة الافريقية
    Le nombre de programmes exécutés conjointement par le Fonds et d'autres organismes des Nations Unies est passé de 116 en 2006 à 143 en 2007. UN وقد زاد عدد البرامج الجارية المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة من 116 في عام 2006 إلى 143 في عام 2007.
    Des mesures particulières sont souvent nécessaires pour assurer la continuité des programmes existants en faveur des enfants pendant la phase de mise en oeuvre d'une approche sectorielle. UN 28 - ثمة حاجة دائما إلى اتخاذ تدابير محددة لدعم استمرارية البرامج الجارية المتعلقة بالأطفال في وقت إعداد النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus