"البرامج الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • les programmes actuels
        
    • les programmes existants
        
    • des programmes existants
        
    • les programmes en cours
        
    • des programmes actuels
        
    • aux programmes existants
        
    • programmation actuelle
        
    • de programmes existants
        
    • les programmes d
        
    • des programmes de
        
    • leurs programmes actuels
        
    On a souligné qu'il fallait ajuster les programmes actuels pour tenir compte de la révision des besoins et des ressources disponibles. UN وقد أكد على ضرورة تكييف البرامج الحالية وفقا للاحتياجات المنقحة والموارد المتاحة.
    Il faut évaluer les programmes actuels et en concevoir de nouveaux pour s'assurer qu'ils ne renforcent pas - mais plutôt réduisent - le risque pour les femmes d'être la cible de violences; UN ويجب تقييم البرامج الحالية والجديدة وتصميمها بما يكفل عدم زيادة خطر جعلهن هدفا للعنف بل تقلل منه؛
    Lorsque cela se révélera nécessaire, les programmes existants seront adaptés en conséquence. UN وعند الاقتضاء، سيتم تكييف البرامج الحالية تبعا لذلك.
    Il convient de mobiliser les ressources nécessaires pour lancer des programmes d'aide aux pays en développement et moins développés et d'élargir les programmes existants. UN ويجب تعبئة المصادر اللازمة للشروع في برامج جديدة لمساعدة البلدان النامية والأقل نموا وللتوسع في البرامج الحالية.
    Ce cadre comprend des programmes existants, comme le Programme leadership et gestion appliquée, un programme qui vise à préparer les cadres moyens à l'exercice de fonctions de direction. UN ويشمل هذا الإطار البرامج الحالية كبرنامج الصندوق المتعلق بالقيادة والإدارة التطبيقية، وهو برنامج للمديرين من المستوى المتوسط يرمي إلى إعداد الموظفين لمناصب إدارية أعلى.
    Le gouvernement était favorable au Programme d'action de la CIPD, avec lequel les programmes en cours étaient en phase, comme faisant partie des priorités de développement du pays. UN وقال إن حكومته تؤيد برنامج العمل لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية وأن البرامج الحالية تتفق مع برنامج العمل، كجزء من الأولويات الإنمائية لبلده.
    Toutefois, bien qu'ils proposent des prix inférieurs, ils demandent un délai de livraison plus long et sont basés dans des pays loin des lieux d'exécution des programmes actuels. UN لكنهم، وإن كانوا أرخص ثمنا، يحتاجون الى وقت أطول للتسليم ويوجدون في بلدان بعيدة عن البرامج الحالية.
    les programmes actuels à l''appui du développement en ligne de projets d''éducation dans le domaine des droits de l''homme doivent être renforcés et de nouveaux programmes mis en place. UN وتعزيز البرامج الحالية التي تدعم الوضع المباشر لمشاريع التثقيف في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ برامج جديدة.
    La République de Corée est d'avis d'élargir les programmes actuels en utilisant d'autres langues locales, dont le choix doit obéir à des critères bien définis et transparents. UN وأعرب عن تأييد وفده للتوسع في البرامج الحالية التي تستخدم إما اللغات المحلية التي تستخدم لغات محلية أخرى التي يجب اختيارها على أساس معايير واضحة وشفافة.
    En outre, elle souhaitera peut-être faire des observations sur les programmes actuels et les propositions d’action future. UN وفضلا عن ذلك، فقد تود اللجنة التعليق على البرامج الحالية والمقترحات المتعلقة بالعمل في المستقبل.
    — Les projets devraient compléter les programmes existants sans s'y substituer. UN ● تكمل المشاريع البرامج الحالية وتحل محلها.
    Indiquer également si les programmes existants de lutte contre le VIH/sida tiennent compte des spécificités hommes-femmes, et si l'on dispose de médicaments antirétroviraux permettant de prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت البرامج الحالية لمكافحة الفيروس تدرج منظوراً جنسانياً، بما في ذلك إتاحة دواء مضاد للفيروسات العكوسة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Ces délégations ont également indiqué que l'Initiative ne devrait pas peser sur les programmes existants. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة ألا تكون المبادرة عبئا على البرامج الحالية.
    Ils doivent faire en sorte que les services de traitement du VIH, de soins et d'accompagnement soient accessibles à ceux qui sont actuellement exclus des programmes existants. UN وعلى الدول أن تكفل وصول علاجات الفيروس، وخدمات الرعاية والدعم إلى أولئك المستثنيين من البرامج الحالية.
    Les intervenants ont plaidé pour un renforcement de l'efficacité des programmes existants de préférence à la création de nouveaux programmes. UN وطالب المشاركون بجعل البرامج الحالية أكثر فعالية بدلاً من خلق برامج جديدة.
    les programmes en cours portent sur la protection sociale et les services de base, la mise en valeur des compétences, la création d'emplois, le développement rural et la préservation de l'environnement. UN وتشمل البرامج الحالية الرفاه والخدمات اﻷساسية وتطوير المهارات، والعمالة وإيجاد فرص عمل والتنمية الريفية وحفظ البيئة.
    Ces méthodes, permettent à tous les participants de tirer les leçons de leurs expériences et de les appliquer pour améliorer les programmes en cours et à venir. UN ويضمن هذا النهج تعلم جميع المشاركين من خبراتهم واستخدامهم الدروس لتحسين البرامج الحالية وبرامج المستقبل.
    De nombreuses parties, notamment la Commission européenne et la Banque mondiale, s'interrogent sur l'efficacité des programmes actuels. UN فثمة أطراف عديدة، منها اللجنة اﻷوروبية والبنك الدولي، تشكك في فعالية البرامج الحالية.
    48. Consacrer une partie des ressources affectées aux programmes existants à des activités intéressant directement les populations autochtones. UN ٤٨ - استخدام جزء من موارد البرامج الحالية في أنشطة من شأنها أن تفيد الشعوب اﻷصلية على نحو مباشر.
    La programmation actuelle examine la participation des femmes à l'exploitation minière artisanale dans la région des Grands Lacs et vise à élaborer et piloter des activités de mise en œuvre effective des plans d'action pertinents sur les femmes et la paix et la sécurité dans le contexte de la gouvernance et de la consolidation de la paix. UN وتبحث البرامج الحالية مشاركة المرأة في التعدين الحرفي بمنطقة البحيرات الكبرى، وتسعى إلى وضع وتجريب التنفيذ الفعلي لخطط العمل الوطنية ذات الصلة بشأن المرأة والسلام والأمن في سياق إدارة الموارد وبناء السلام.
    Lorsque les données fournies pour des régions proviennent de programmes existants, il est essentiel d'assurer la longévité de ces programmes. UN أما في الأقاليم التي تسهم فيها البرامج الحالية بتقديم البيانات فإن المحافظة على طول أجل هذه البرامج يمثل أحد الأولويات.
    Aussi bien les programmes d'exécution conjointe que les fonds internationaux pour l'environnement recherchent une plus grande participation des organisations non gouvernementales et des investisseurs du secteur privé aux opérations en cours et à venir. UN ويسعى كل من برامج التنفيذ المشترك والصناديق البيئية الدولية الى إشراك المنظمات غير الحكومية والمستثمرين من القطاع الخاص في البرامج الحالية والبرامج الجديدة بصورة أكبر.
    Ils doivent également être abordés dans le cadre des programmes de formation élémentaire et au commandement existants. UN كما يجب إدماجها أيضا في البرامج الحالية للتدريب الأساسي وتدريب القيادات.
    Ces services collaboreraient aussi avec des partenaires extérieurs à l'ONU, en les aidant à former leur personnel, à mobiliser des ressources et à en planifier l'utilisation et en fournissant un appui à leurs programmes actuels et futurs de DDR. UN وسوف تتعاون هذه الهيئة أيضا مع الشركاء خارج الأمم المتحدة وتساعد في توفير التدريب وتعبئة الموارد والتخطيط وتدعم البرامج الحالية والمقبلة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus