Tous les programmes spéciaux qui, dans le passé, s'organisaient parfois selon une structure verticale, feraient intégralement partie d'un programme plus large et plus global. | UN | كما أن البرامج الخاصة التي قد تكون اتخذت هيكلا رأسيا في الماضي، تصبح جميعها اﻵن جزء لا يتجزأ في برنامج أعم وأكثر شمولا. |
Les programmes spéciaux des gouvernements et des donateurs en matière de crédit et de services pour le développement des entreprises ont tendance à être concentrés sur les microentreprises et des initiatives communautaires. | UN | وتركز البرامج الخاصة التي تنفذها الحكومات والمانحون لتوفير خدمات الائتمان وتنمية الأعمال التجارية على برامج الحفاظ على الدخل التي تشمل المشاريع البالغة الصغر والمبادرات المجتمعية. |
Rareté des programmes spéciaux visant les jeunes IV. | UN | البرامج الخاصة التي تستهدف الشباب: غير شائعة |
Les programmes spéciaux couvrant plus d'un pays seront également présentés à part, avec des tableaux récapitulatifs indiquant les prévisions de dépenses et les dépenses effectives; | UN | على أن تقدم على حدة البرامج الخاصة التي تغطي أكثر من بلد واحد ومعها جداول موحدة مقابلة تظهر التقديرات والمصروفات؛ |
Le Gouvernement croate collabore avec l'UNICEF sur des programmes spéciaux visant à protéger les enfants contre la violence. | UN | وتتعاون الحكومة الكرواتيه مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن البرامج الخاصة التي تهدف إلى حماية الأطفال من العنف. |
Elle demande combien, parmi les réfugiés qui sont dans le pays, sont des femmes et quels programmes spéciaux ont été mis en place pour elles. | UN | وتساءلت عن عدد اللاجئات في هذا البلد وعن البرامج الخاصة التي أُعِدت لهن. |
Les programmes spéciaux que le Gouvernement élabore pour éradiquer la pauvreté ciblent essentiellement les femmes et les enfants. | UN | وستستفيد الأمهات والأطفال على نحو أساسي من البرامج الخاصة التي تضعها الحكومة للقضاء على الفقر. |
461. Comme une forte proportion des femmes victimes de mauvais traitements en Norvège sont des femmes immigrées, les membres ont demandé s'il y avait des programmes spéciaux pour les aider. | UN | ٤٦١- وفيما يتعلق بكون المرأة المهاجرة تشكل نسبة مئوية كبيرة من النساء المعرضات ﻹساءة المعاملة في النرويج، تساءل اﻷعضاء عن البرامج الخاصة التي وضعت لمساعدتها. |
Il a décrit les fonctions opérationnelles de la nouvelle Division de l'élaboration de programmes spéciaux et apporté des précisions sur le nouveau groupe chargé de développer les relations commerciales pour le compte des divisions opérationnelles, tout en notant que de nombreux organismes avaient recentré leur mandat après avoir travaillé avec l'UNOPS. | UN | ووصف الطبيعة التنفيذية لشعبة وضع البرامج الخاصة التي أنشئت أخيرا، وأسهب في الحديث عن وحدة تطوير اﻷعمال التجارية، التي أنشئت حديثا للقيام بوظيفة التسويق لفائدة شعب العمليات، ولاحظ تعزز الولاية الموضوعية للعديد من الوكالات بصورة كبيرة نتيجة لتعاونها مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Il a décrit les fonctions opérationnelles de la nouvelle Division de l'élaboration de programmes spéciaux et apporté des précisions sur le nouveau groupe chargé de développer les relations commerciales pour le compte des divisions opérationnelles, tout en notant que de nombreux organismes avaient recentré leur mandat après avoir travaillé avec l'UNOPS. | UN | ووصف الطبيعة التنفيذية لشعبة وضع البرامج الخاصة التي أنشئت أخيرا، وأسهب في الحديث عن وحدة تطوير الأعمال التجارية، التي أنشئت حديثا للقيام بوظيفة التسويق لفائدة شعب العمليات، ولاحظ تعزز الولاية الموضوعية للعديد من الوكالات بصورة كبيرة نتيجة لتعاونها مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
146. La communauté internationale et le Gouvernement rwandais doivent continuer d'exécuter les programmes spéciaux visant à affranchir les femmes sur le plan économique. | UN | ٦٤١- ويجب على المجتمع الدولي وعلى حكومة رواندا أن يستمرا في تطبيق البرامج الخاصة التي تستهدف تمكين المرأة اقتصادياً. |
Certains programmes spéciaux souffrent également de la pénurie de fonds : j'aimerais à cet égard citer l'Afghanistan, la Sierra Leone et le Libéria. | UN | وهناك أيضا بعض البرامج الخاصة التي ما زالت تعاني من نقص حاد في التمويل أود أن أذكر من بينها البرامج الخاصة بكل من أفغانستان وسيراليون وليبريا. |
Certains programmes spéciaux souffrent également de la pénurie de fonds: j'aimerais à cet égard citer l'Afghanistan, la Sierra Leone et le Libéria. | UN | وهناك أيضاً بعض البرامج الخاصة التي ما زالت تعاني من نقص حاد في التمويل أود أن أذكر من بينها البرامج الخاصة بكل من أفغانستان وسيراليون وليبيريا. |
461. Comme une forte proportion des femmes victimes de mauvais traitements en Norvège sont des femmes immigrées, les membres ont demandé s'il y avait des programmes spéciaux pour les aider. | UN | ٤٦١- وفيما يتعلق بكون المرأة المهاجرة تشكل نسبة مئوية كبيرة من النساء المعرضات ﻹساءة المعاملة في النرويج، تساءل اﻷعضاء عن البرامج الخاصة التي وضعت لمساعدتها. |
Les étudiants peuvent également profiter de programmes spéciaux leur permettant de commencer par étudier à l'Université de la Nouvelle-Calédonie avant de poursuivre leurs études dans des établissements d'enseignement supérieur plus importants en France ou au Canada. | UN | وقال إنه يمكن للطلاب أيضاً الاستفادة من البرامج الخاصة التي تتيح الدراسة أولاً في جامعة كاليدونيا الجديدة قبل الانتقال إلى أهم المؤسسات التعليمية في فرنسا أو في جامعات كندا. |
En 2008 a été créé, sous l'égide du Ministère des programmes spéciaux, le Département de la réinstallation qui travaille à réinstaller, notamment, les personnes qui ont été déplacées, dont la majorité sont des femmes. | UN | وأنشأت الحكومة، في عام 2008، إدارة إعادة التوطين التابعة لوزارة البرامج الخاصة التي تعنى الآن بجملة أمور منها إعادة توطين المشردين داخليا، وغالبيتهم من النساء. |
À cet égard, il s'efforce d'étendre les dispositifs de coopération et de développement, notamment les mécanismes de financement de programmes spéciaux en faveur de la coopération Sud-Sud et de la coopération économique régionale; | UN | وفي هذا الصدد، يسعى المكتب إلى توسيع مرافق التعاون والتنمية، بما فيها آليات تمويل البرامج الخاصة التي تدعم التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي الاقليمي؛ |
Elle voudrait savoir si des programmes spéciaux sont envisagés pour éliminer certaines causes de cette situation, notamment le manque de compétences, le manque de garderies d'enfants et les réactions négatives de la famille et de la communauté. | UN | واستفسرت عن البرامج الخاصة التي يتم اعتمادها للقضاء على بعض أسباب هذه الحالة، مثل عدم توفر المهارات الكافية، وعدم وجود مرافق تهتم بالأطفال، أو ردود الفعل السلبية داخل الأسرة والمجتمع. |
Le Comité souhaiterait recevoir un complément d'information sur le taux de mortalité des femmes et sur les programmes spéciaux qui ont été mis en place pour tenter de résoudre les problèmes de santé des femmes. | UN | وستكون اللجنة ممتنة للحصول على مزيد من المعلومات بشأن معدل وفيات المرأة وبشأن البرامج الخاصة التي نُفذت لمعالجة المشاكل الصحية للمرأة. |
B. Rareté des programmes spéciaux visant les jeunes | UN | باء- البرامج الخاصة التي تستهدف الشباب: غير شائعة |