Il a été noté que l'on avait besoin de directives plus précises sur la gestion et l'élargissement à grande échelle de programmes pilotes, y compris l'évaluation. | UN | وكانت هناك حاجة إلى مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً عن إدارة البرامج الرائدة وتحسينها، بما في ذلك عملية التقييم. |
Avec l'aide des organisations de la société civile et du secteur privé, nous pouvons faire bénéficier les contrées les plus reculées de ces programmes pilotes. | UN | وبمساعدة من منظمات المجتمع المدني ومن القطاع الخاص يمكننا توسيع نطاق هذه البرامج الرائدة لتصل حتى إلى أقاصي الأرض. |
expansion des programmes pilotes pour les réfugiés construisant leur propre logement. | UN | :: توسيع نطاق البرامج الرائدة المتعلقة بقيام اللاجئين ببناء منازلهم. |
Les responsables de ces projets pilotes devront accroître le pourcentage des postes de la catégorie des administrateurs pourvus par des femmes ainsi que le pourcentage de nouveaux fonctionnaires recrutés parmi des pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وستتحمل البرامج الرائدة المسؤولية عن زيادة نسبة المناصب فيها من الفئة الفنية التي تشغلها نساء، وزيادة نسبة الموظفين الجدد المعينين من البلدان غير الممثلــة والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Par ailleurs, le Fonds multilatéral a soutenu un certain nombre de projets pilotes sur des solutions à faible potentiel de réchauffement global (PRG). | UN | وعلاوة على ذلك، تولى الصندوق المتعدد الأطراف رعاية عدد من البرامج الرائدة ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي. |
À cet effet, il importe d'instituer un mécanisme de coordination qui garantisse des démarches cohérentes et concertées de la part de tous les intervenants, lesquels, comme on l'a vu à propos des programmes phares pour l'EPT, sont nombreux. | UN | ولذلك الغرض، من المهم إنشاء آلية تنسيق تضمن الاتساق والتعاون من جانب كل الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وهي أطراف متعددة كما تبينه البرامج الرائدة المتعلقة بتوفير التعليم للجميع. |
Une évaluation des besoins concernant la protection des jeunes enfants et des programmes pilotes de développement ont été menés à bien dans 11 circonscriptions. | UN | وأُنجزت في ١١ منطقة بلدية مشمولة بالمشروع دراسات استقصائية لتقييم الاحتياجات في مجال رعاية الطفولة المبكرة، ووضع البرامج الرائدة. |
:: Un mécanisme de financement pour les objectifs du Millénaire devrait être créé après la phase des cinq programmes pilotes. | UN | :: عقب انتهاء البرامج الرائدة الخمسة، ينبغي إنشاء آلية لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les programmes pilotes visant à tester la viabilité des méthodes de gestion de la forêt ont continué de fonctionner. | UN | واستمرت أيضا البرامج الرائدة لاختبار ممارسة اﻹدارة المستدامة للغابات أو لتقديم بيان عملي عنها. |
Un autre représentant a mis en relief l'importance de garantir la viabilité à long terme des travaux entrepris dans le cadre des programmes pilotes. | UN | وسلطت ممثلة أخرى الضوء على أهمية ضمان استدامة العمل الذي يتم القيام به عبر البرامج الرائدة. |
Des programmes pilotes sur l'efficacité énergétique et l'énergie renouvelable pourraient apporter quelques éléments de réponse. | UN | واستطاعت البرامج الرائدة في مجال كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة توفير عناصر لإيجاد حل. |
Domaine d'intervention stratégique 1.4 S'employer à faire adopter des politiques nationales en faveur de la décentralisation et à faire reproduire les programmes pilotes | UN | مجال الدعم الاستراتيجي 1-4: الدعوة إلى اتباع سياسات وطنية تؤيد اللامركزية وتكرار البرامج الرائدة. |
La collecte et la diffusion auprès des administrations centrales des enseignements tirés des programmes pilotes du FENU, et leur analyse, ont été utiles à l'élaboration des politiques. | UN | وأسهمت الدروس المستفادة من البرامج الرائدة التي أطلقها الصندوق، سواء من حيث جمعها أو تحليلها أو توزيعها على الحكومات المركزية، إسهاما إيجابيا في رسم السياسات. |
Le Fonds a également oeuvré en faveur d'une reproduction plus large des programmes pilotes qu'il appuie et de l'adoption des meilleures pratiques par les gouvernements, les organisations multilatérales et bilatérales et le secteur privé. | UN | وعمل الصندوق أيضا من أجل تكرار البرامج الرائدة التي تتلقَـى الدعم من الصندوق، على نطاق أوسع وحث الحكومات والمنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والقطاع الخاص على اتـِّـباع أفضل الممارسات. |
Il espère que le Directeur exécutif voudra bien commenter les problèmes qui ont pu survenir dans l'exécution des programmes pilotes en faveur d'activités de substitution en Afghanistan ainsi que toute mesure prise par l'OCDPC pour résoudre ces problèmes. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يناقش المدير التنفيذي أي مشاكل كانت قد نشأت في البرامج الرائدة في مجال التنمية البديلة في أفغانستان وأي إجراءٍ اتخذه مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة لمعالجتها. |
57. Du point de vue des initiatives futures, les programmes pilotes apparaissent maintenant comme la condition indispensable à de nouveaux progrès. | UN | ٥٧- وفيما يتعلق بالمبادرات المقبلة، تظهر البرامج الرائدة اﻵن على انها المفتاح لمزيد من التقدم. |
C'est en intégrant ces programmes pilotes à des projets en cours, qui bénéficient également aux personnes âgées et aux handicapés, que le Brésil espère élever la qualité de vie de tout son peuple. | UN | وتأمل البرازيل من وضعها لهذه البرامج الرائدة ودمجها في المشاريع القائمة التي تفيد أيضا المعوقين والمسنين، بتحسين نوعية الحياة لشعبها بأسره. |
Les enseignements tirés de ces projets pilotes seront présentés à la quatrième session du Forum urbain mondial, qui se tiendra à Nanjing en 2008. | UN | وسيتم إبراز الدروس المكتسبة من هذه البرامج الرائدة في الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي المقرر عقده في نانجينغ في عام 2008. |
L'Organisation devrait participer activement aux projets pilotes " Unis dans l'action " lorsque des activités relevant de son mandat sont nécessaires, aussi longtemps que cela demeure à l'intérieur du cadre budgétaire de l'ONUDI. | UN | وقال إن على المنظمة أن تشارك بنشاط في البرامج الرائدة " لأمم متحدة واحدة " ، حيث تدعو الضرورة إلى أنشطة تدخل ضمن ولايتها، شريطة أن يكون ذلك ضمن إطار ميزانيتها. |
Ayant pris note avec intérêt des informations fournies au sujet du dernier état de l'application de l'Accord de coopération avec le PNUD, l'UE engage instamment l'ONUDI à tenir compte de l'évolution des projets pilotes " Unis dans l'action " lorsqu'elle envisagera d'établir de nouveaux Bureaux de l'ONUDI. | UN | 28- واسترسل قائلا إن الاتحاد الأوروبي، بعد أن لاحظ باهتمام المعلومات المقدمة عن آخر التطورات في تنفيذ اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يحث اليونيدو على أن تأخذ في الاعتبار التطورات في البرامج الرائدة " لأمم متحدة واحدة " عند النظر في إنشاء مكاتب جديدة مصغرة لليونيدو. |
Ce programme prévoit notamment que 15 % des dépenses soient consacrées aux minorités dans le cadre des programmes phares des ministères, que davantage de possibilités d'éducation soient offertes aux minorités, et qu'une part équitable des activités économiques, des emplois et des bénéfices du développement leur soit assurée. | UN | وهو ينص على جملة أمور منها تخصيص 15 في المائة من المبالغ المالية المكرسة للأقليات في البرامج الرائدة التي تنفذها الوزارات الأخرى، وتعزيز فرص الحصول على التعليم وعلى حصة عادلة في الأنشطة الاقتصادية والعمالة وتدفق الفوائد بشكل عادل في مجال التنمية. |