"البرامج العادية" - Traduction Arabe en Français

    • programmes ordinaires
        
    • programme ordinaire
        
    • programmes réguliers
        
    • budget ordinaire
        
    • des programmes périodiques
        
    Il a ajouté que les initiatives étaient désormais intégrées aux programmes ordinaires dans les autres pays de la région. UN وأضاف أنه قد تم اﻵن إدماج المبادرات في البرامج العادية في بلدان أخرى في المنطقة.
    ii) des programmes ordinaires du Fonds mutuel de développement immobilier; UN `٢` البرامج العادية للصندوق التعاوني للتنمية المنزلية؛
    De même, une série de programmes ordinaires, mais axés sur les femmes et les filles, sont en cours d'exécution. UN وبالمثل، يجري تنفيذ مجموعة من البرامج العادية التي تستهدف النساء والفتيات.
    Des éléments du droit relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire font désormais partie du programme ordinaire de formation de la police et des forces de sécurité. UN وإن جوانب حقوق الإنسان والقانون الإنساني مدرجة الآن في البرامج العادية لتدريب الشرطة وقوات الأمن.
    Ce fonds a été créé grâce à une contribution initiale d'un million de dollars, que l'Organisation a prélevé sur les ressources limitées dont elle dispose dans le cadre de son programme ordinaire. UN وقد أنشئ الصندوق بمساهمة أولية من اليونيدو قدرها مليون دولار سحبت من موارد البرامج العادية المحدودة.
    Il a ajouté que les initiatives étaient désormais intégrées aux programmes ordinaires dans les autres pays de la région. UN وأضاف أنه تم في الوقت الراهن إدماج المبادرات في البرامج العادية في بلدان أخرى في المنطقة.
    Il a également prêté une assistance aux femmes palestiniennes dans le cadre de ses programmes ordinaires d'assistance aux réfugiés palestiniens. UN وقدمت المساعدة إلى المرأة الفلسطينية في سياق البرامج العادية التي تضطلع بها الوكالة من أجل اللاجئين الفلسطينيين.
    Toutefois, travailler dans de telles situations nécessite un appui technique et opérationnel bien plus intensif que dans les programmes ordinaires. UN ومع ذلك فإن العمل في هذه الحالات يتطلب دعماً تقنياً وتشغيلياً أكبر بكثير مما تتطلبه البرامج العادية.
    Nombre des activités auxquelles l'Année a donné lieu en 2005 vont être intégrées dans des programmes ordinaires; UN ومن المقرر تضمين البرامج العادية العديد من الأنشطة التي شُرع فيها خلال عام 2005؛
    Ses activités relèvent de programmes ordinaires ou de programmes sur le terrain. UN ويجري القيام بهذه اﻷنشطة في إطار البرامج العادية والميدانية للمنظمة.
    D'autres questions ont également été posées sur le détournement de fonds des programmes ordinaires en faveur de situations d'urgence et des modalités utilisées pour passer d'une catégorie à une autre. UN كذلك أثيرت أسئلة بشأن تحويل اﻷموال من البرامج العادية إلى حالات الطوارئ والكيفية التي يتم بها التحويل من فئة إلى أخرى.
    Si l'on soustrait ce montant des recettes de 1994, on arrive à un déficit net de 6 millions de dollars pour le budget des programmes ordinaires pour 1994. UN فإذا استثنينا هذا المبلغ من إيراد عام ١٩٩٤، يكون هناك عجز قدره ٦ ملايين دولار في ميزانية البرامج العادية لعام ١٩٩٤.
    Il a été fait état de progrès dans l'exécution du Plan d'action de l'OMM pour la Décennie, qui comporte des programmes ordinaires de l'Organisation et des projets spéciaux supplémentaires. UN وذكر أنه قد أحرز تقدم في تنفيذ خطة عمل المنظمة للعقد التي تشمل البرامج العادية للمنظمة ومشاريع إضافية خاصة على حد سواء.
    L'Office espère que l'on pourra remédier dans l'avenir proche au déséquilibre entre les fonds versés pour des opérations spéciales et le financement du programme ordinaire. UN وتأمل الوكالة أن تتمﱠ في المستقبل القريب معالجة الخلل بين التمويل المتاح للمبادرات الخاصة وتمويل البرامج العادية.
    Le budget du programme ordinaire de l'Office en 1997 prévoyait 27,3 millions de dollars de dépenses en Syrie. UN وبلغت ميزانية البرامج العادية للوكالة في الجمهورية العربية السورية ٢٧,٣ مليون دولار في عام ١٩٩٧.
    Le PNUD poursuivra ses efforts dans le cadre de son programme ordinaire pendant les cycles de programmation suivants. UN وقال إن الدعم من خلال البرامج العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمر من خلال دورات برنامجية مستقبلية.
    :: Le HCR exécute son programme ordinaire à travers les lignes de conflit. UN :: تعبر الشحناتُ المنقولة في إطار البرامج العادية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطوط النزاع بشكل منتظم.
    Le Groupe de travail s'est inquiété du fait que l'important déficit du budget des projets pourrait compromettre les services que l'Office fournit aux réfugiés dans le cadre de son programme ordinaire. UN وأعرب الفريق العامل عن قلقه لأن العجز الكبير في ميزانية المشاريع سيؤثر سلبا في خدمات البرامج العادية للاجئين.
    Toutefois, l'appui nécessaire à la construction des installations et à leur fonctionnement une fois les travaux achevés, y compris les dépenses de personnel, devra provenir du budget ordinaire de l'Office tant que les activités correspondantes relèveront de son programme ordinaire. UN بيد أن الدعم اللازم ﻹنشاء هذه المشاريع ولمواصلة تشغيلها بعد إنجازها، بما في ذلك تكاليف موظفيها، لا بد من توفيره من موارد الميزانية العادية لﻷونروا طالما بقيت جزءا من أنشطة البرامج العادية لﻷونروا.
    Des programmes réguliers de formation en cours d'emploi ont été élaborés par l'Institut pédagogique de l'UNRWA au siège (Amman) et ont été mis en oeuvre par les différents centres de développement de l'enseignement dans chaque zone d'activité. UN وقام بإعداد البرامج العادية للتدريب في أثناء الخدمة، معهد التربية لدى رئاسة اﻷونروا في عمﱠان، ونفﱠذتها مراكز التطوير التربوي في اﻷقاليم.
    Programmes financés au titre du budget ordinaire et des fonds d'affectation spéciale des institutions spécialisées des Nations Unies UN البرامج العادية وبرامج الصناديق الاستئمانية التابعة لوكالات اﻷمم المتحدة
    Amélioration des services éducatifs, en particulier des programmes d'alphabétisation destinés aux femmes et aux filles. Nombre de personnes, surtout de femmes et de filles, qui participent à des programmes périodiques d'alphabétisation; UN • تحسين الخدمات التعليمية، ولا سيما برامج محو الأمية المخصصة للنساء • عدد الأشخاص الذين يحضرون البرامج العادية لمحو الأمية، خاصة النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus