"البرامج المجتمعية" - Traduction Arabe en Français

    • programmes communautaires
        
    • les programmes axés sur la collectivité
        
    • œuvre de programmes locaux
        
    • niveau communautaire
        
    • programmes à assise communautaire
        
    Les programmes communautaires qui s'adressent aux plus vulnérables renforcent l'inclusion sociale et autonomisent les individus et les communautés. UN وتعزز البرامج المجتمعية التي تصل إلى الفئات الأكثر ضعفا الإدماج الاجتماعي وتمكن الأفراد والمجتمع.
    Dans plusieurs cas, l'éducation de type classique s'arrête après l'école primaire et il existe peu de programmes communautaires pour les adolescents. UN وفي العديد من المواقع، تنتهي الدراسة النظامية بعد المدرسة الابتدائية ويقل عدد البرامج المجتمعية المخصصة للمراهقين.
    Des programmes communautaires améliorés devraient être mis en oeuvre à moyen terme dans tout le pays. UN ويتوقع أن تغطي البرامج المجتمعية المحسنة البلد برمته بمرور الوقت.
    23.4 L’Office a également fourni un appui technique et financier pour le renforcement des programmes communautaires. UN ٢٣-٤ وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت اﻷونروا دعما تقنيا وماليا لبناء قدرات البرامج المجتمعية.
    d) D'allouer les ressources nécessaires en vue de la mise en place de programmes et de services en faveur de tous les enfants handicapés, en particulier de ceux qui vivent dans les zones rurales, et de renforcer les programmes axés sur la collectivité pour que ces enfants puissent vivre chez eux avec les membres de leur famille; UN (د) تخصيص الموارد اللازمة للبرامج والمرافق لصالح جميع الأطفال المعوقين، وبالذات الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وتعزيز البرامج المجتمعية لتمكينهم من الإقامة في المنـزل مع أسرهم؛
    b) D'encourager la mise en œuvre de programmes locaux de prévention de la violence familiale, de la maltraitance et du délaissement et de lutte contre ces phénomènes, notamment en y associant d'anciennes victimes, des bénévoles et des membres de la communauté et en leur fournissant un appui en matière de formation; UN (ب) تشجيع البرامج المجتمعية الرامية إلى منع ومعالجة مسائل العنف المنزلي، والاعتداء على الأطفال وإهمالهم، بما في ذلك من خلال إشراك ضحايا سابقين ومتطوعين وأفراد في المجتمع المحلي، وتقديم التدريب لهم؛
    Les programmes communautaires qui sont exécutés en Bosnie-Herzégovine incluent des services de soutien et de conseils psychologiques. UN وتشمل البرامج المجتمعية في البوسنة والهرسك خدمات العناية بالصحة النفسية والعلاج النفسي.
    Le fait que la participation aux programmes communautaires ait augmenté sans hausse correspondante des dépenses de l'Office témoigne des progrès réalisés sur la voie de l'autosuffisance. UN وازدياد الاشتراك في البرامج المجتمعية دون زيادة مقابلة في نفقات الوكالة، دليل على التقدم نحو تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Elle a souligné la nécessité d'élargir des programmes communautaires intégrés, de mettre en commun les bonnes pratiques et de travailler en partenariat en faveur des enfants. UN وأكدت على ضرورة التوسع في البرامج المجتمعية المتكاملة، وتبادل الممارسات الجيدة، والعمل في شراكات من أجل الأطفال.
    Il lui recommande en particulier de promouvoir la famille, par le biais de programmes communautaires et de programmes d'assistance sociopsychologique, comme étant le meilleur environnement qui puisse être pour l'enfant et d'aider les parents à garder leurs enfants dans leur foyer. UN وبوجه الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، من خلال البرامج المجتمعية لتقديم المشورة، بالترويج لمفهوم أن الأسرة هي أفضل بيئة للطفل، ومساعدة الوالدين على عدم التخلي عن أولادهم.
    Il lui recommande en outre de faire davantage d'efforts pour mettre en œuvre des solutions autres que le placement des enfants handicapés en établissement, notamment par le moyen de programmes communautaires de réadaptation et de la réunification des enfants avec leurs parents. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لاستخدام بدائل لوضع الأطفال المعوقين في المؤسسات، بما في ذلك البرامج المجتمعية لإعادة تأهيل الأطفال ولم شملهم بآبائهم.
    Il lui recommande également de promouvoir les programmes de soins et de développement des jeunes enfants, en particulier parmi les familles à faible revenu, et d'appuyer les programmes communautaires informels mis en place dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتعريف بأهمية برامج الرعاية والتنمية المبكرة للأطفال، خاصة الأسر ذات الدخل المنخفض، وبتشجيع البرامج المجتمعية غير الرسمية في هذا الميدان.
    Troisièmement, il importe de développer et de renforcer les partenariats afin d'établir des liens avec les programmes communautaires qui suscitent l'espoir et permettent aux anciens combattants et aux civils victimes des conflits de profiter de modestes dividendes de la paix. UN وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام.
    Troisièmement, il importe de développer et de renforcer les partenariats afin d'établir des liens avec les programmes communautaires qui suscitent l'espoir et permettent aux anciens combattants et aux civils victimes des conflits de profiter de modestes dividendes de la paix. UN وثالثا، فقد أيد البرنامج الحاجة إلى تعزيز وتوسيع الشراكات التي تستهدف سد الفجوة مع البرامج المجتمعية التي أحيت الآمال وأتاحت للمقاتلين السابقين والمدنيين المتضررين قدرا متواضعا من السلام.
    Néanmoins, le Ministère participe activement à des programmes communautaires intersectoriels sur l'étude de l'ensemble des causes et des conséquences de la violence, y compris l'alcoolisme, la prostitution et le problème des enfants privés de soutien parental. UN ومع ذلك، تشارك وزارة الصحة بنشاط في البرامج المجتمعية المشتركة بين القطاعات التي تعالج أسباب وعواقب العنف بصورة شاملة، بما في ذلك إدمان الخمر، والبغاء، والأطفال المحرومون من الدعم الأبوي.
    Sur ces 97 pays, 88 ont indiqué qu’ils fournissaient des soins de santé primaires et 44 des soins médicaux dans le cadre de programmes communautaires. UN ومما مجموعه 97 بلدا، أشار 88 بلدا إلى أنه يقدم الرعاية الصحية الأولية، وأشار 44 بلدا إلى أنه يقدم الرعاية الطبية من خلال البرامج المجتمعية.
    Dans de nombreux pays, il n'existe pas de mesures de substitution à la privation de liberté ni de programmes communautaires adaptés aux besoins spécifiques des filles. UN 129- وفي العديد من أنحاء العالم، هناك نقص في التدابير البديلة عن الاحتجاز وفي البرامج المجتمعية المعدة خصيصاً للاستجابة لاحتياجات نماء الفتيات.
    En outre, l'État partie a continué à collaborer avec des acteurs d'État et hors État à la mise en place de programmes communautaires sur les droits des femmes inscrits dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et autres traités internationaux relatifs aux droits humains correspondants. UN وفضلا عن ذلك، واصلت الدولة الطرف التعاون مع الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول لتنفيذ البرامج المجتمعية بشأن حقوق المرأة كما تنص على ذلك الاتفاقية وسائر المعاهدت الدولية لحقوق الإنسان.
    d) D'allouer les ressources nécessaires en vue de la mise en place de programmes et de services en faveur de tous les enfants handicapés, en particulier de ceux qui vivent dans les zones rurales, et de renforcer les programmes axés sur la collectivité pour que les enfants puissent vivre chez eux avec les membres de leur famille; UN (د) أن تخصص الموارد اللازمة للبرامج والمرافق التي تُعنى بكل الأطفال المعوقين، وخاصة من يعيشون منهم في المناطق الريفية، وأن تعزز البرامج المجتمعية لتمكينهم من البقاء في منازلهم مع أسرهم؛
    " iii) En appuyant des programmes à but non lucratif de location et d'accès à la propriété au niveau communautaire et sur une base coopérative; UN `٣` دعم البرامج المجتمعية والتعاونية وغير المستهدفة للربح لتوفير المساكن إيجاراً وتمليكاً ؛
    Les enfants et leurs représentants devraient être informés des recours qui leur sont ouverts, par exemple dans le cadre des programmes scolaires, des centres pour les jeunes ou des programmes à assise communautaire. UN وينبغي تزويد الأطفال وممثليهم بمعلومات عن سبل الانتصاف، وذلك مثلاً من خلال المقررات الدراسية أو المراكز الشبابية أو البرامج المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus