La responsabilité des consommateurs japonais est mise en lumière dans les programmes locaux prioritaires. | UN | ويجري التشديد على مسؤولية المستهلكين اليابانيين في البرامج المحلية ذات الأولوية. |
Cette approche comprend à la fois des changements structurels concernant des institutions centrales et vise des programmes locaux. | UN | وينطوي هذا النهج على تغييرات هيكلية في المؤسسات الرئيسية وفي البرامج المحلية المستهدفة. |
En outre, un certain nombre de programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدّم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة للتنمية الزراعية. |
En outre, plusieurs programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة لتنمية الزراعة. |
Ces objectifs, communs avec ceux qui sont énoncés dans la Charte des Nations Unies, sont poursuivis tant dans des programmes nationaux qu'internationaux. | UN | ويجري العمل على تحقيق الأهداف المشتركة والمعبر عنها في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة من خلال البرامج المحلية والدولية معاً. |
Différentes organisations non gouvernementales avaient aussi pris part à des programmes communautaires de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقالت إن عددا من المنظمات الحكومية يقوم أيضا بدور نشِـط في البرامج المحلية الرامية إلى الإقلال من حدوث العنف ضد المرأة. |
En outre, plusieurs programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة لتنمية الزراعة. |
En outre, plusieurs programmes locaux et fédéraux accordent une aide au développement de l'agriculture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم عدد من البرامج المحلية والاتحادية المساعدة لتنمية الزراعة. |
Les programmes locaux (médicaux) de soins et de prévention; | UN | :: البرامج المحلية للعلاج الطبي والوقاية؛ |
Les organisations consacrent une certaine partie des subventions perçues au renforcement de leurs organisations membres à l'échelle territoriale ou l'investissent dans des programmes locaux et régionaux. | UN | فهي تحول جزءاً من الإعانة التي تتلقاها لتعزيز منظماتها الإقليمية أو تنفقه على البرامج المحلية والإقليمية. |
Il faut concentrer les ressources sur les programmes locaux et nationaux portant sur les questions essentielles. | UN | وينبغي أن تركز الموارد على البرامج المحلية والوطنية المتفقة مع القضايا الرئيسية. |
Les programmes locaux inspirés d'Action 21 doivent également être soutenus; | UN | وينبغي أيضا أن تشجع بنشاط البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ٢١؛ |
Il prévoyait qu'un transfert de ressources obéissant à des critères démographiques permettrait d'appuyer les programmes locaux et les programmes en faveur des femmes. | UN | ومن شأن تحويل الموارد المالية حسب المعايير الديموغرافية أن يدعم البرامج المحلية وبرامج المرأة. |
Il prévoyait qu'un transfert de ressources obéissant à des critères démographiques permettrait d'appuyer les programmes locaux et les programmes en faveur des femmes. | UN | ومن شأن تحويل الموارد المالية حسب المعايير الديموغرافية أن يدعم البرامج المحلية وبرامج المرأة. |
L’application d’Action 21 au niveau local doit s’appuyer sur la mise en oeuvre de programmes locaux et nationaux; | UN | وينبغي أن يشكل تنفيذ البرامج المحلية أو الوطنية جزءا هاما من النهج المحلي لجدول أعمال القرن ٢١؛ |
Les programmes locaux s'inspirant d'Action 21 devraient être activement encouragés. | UN | وينبغي أن تشجع فعليا البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ١٢. |
Les programmes locaux s'inspirant d'Action 21 devraient être activement encouragés. | UN | وينبغي أن تشجع فعليا البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ٢١. |
Les programmes locaux s'inspirant d'Action 21 devraient être activement encouragés. | UN | وينبغي أن تشجع فعليا البرامج المحلية لجدول أعمال القرن ٢١. |
Les mécanismes de financement et les initiatives actuels ou prévus doivent être ajustés de manière à mieux financer les programmes locaux. | UN | وينبغي تعديل آليات ومبادرات تمويل الإدارة الحرجية المستدامة، الحالية منها والمتوقعة، لتحسين تمويل هذه البرامج المحلية. |
Les États-Unis sont convaincus que nous pouvons aider les pays touchés par les mines de la façon la plus efficace en soutenant des programmes nationaux durables. | UN | وترى الولايات المتحدة أننا يمكن بأكبر قدر من الفعالية أن نمد يد العون للبلدان المتأثرة بالألغام وذلك بدعم البرامج المحلية المستدامة. |
Différentes organisations non gouvernementales avaient aussi pris part à des programmes communautaires de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقالت إن عددا من المنظمات الحكومية يقوم أيضا بدور نشِـط في البرامج المحلية الرامية إلى الإقلال من حدوث العنف ضد المرأة. |
74. En mars 1993, le gouvernement du territoire a arrêté en ce qui concerne Radio Cayman une politique qui aurait pour objet de multiplier les émissions locales. | UN | ٧٤ - وفي آذار/مارس ١٩٩٣، وضعت حكومة اﻹقليم سياسة رسمية ﻹذاعة جزر كايمان تهدف إلى هيمنة البرامج المحلية فيما يبث إذاعيا. |