"البرامج المختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • différents programmes
        
    • divers programmes
        
    Certes, les résultats des actions du Gouvernement ne sont pas à la mesure des efforts consentis. Cependant, grâce aux différents programmes initiés, des avancées encourageantes sont enregistrées. UN ولئن كانت نتائج الأنشطة الحكومية لا تعكس، طبعا، جميع الجهود المبذولة، فقد تحققت إنجازات مشجعة بفضل البرامج المختلفة التي يجري تفيذها حاليا.
    Toutefois, peu de gouvernements ont mentionné des évaluations des dépenses consacrées aux différents programmes. UN إلا أنه لم تفد أي حكومات تقريبا بتقييم الإنفاق على البرامج المختلفة.
    Les études ont été menées afin de mesurer et d'évaluer l'efficacité des différents programmes. UN وأجريت هذه الدراسات بوصفها أداة لقياس وتقييم فعالية البرامج المختلفة.
    Au total 1 097 971 femmes et enfants ont été les bénéficiaires des divers programmes mis en œuvre par la Congrégation pour favoriser la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN استفاد ما مجموعة 971 097 1 امرأة وطفلا من البرامج المختلفة التي أدارتها الجماعة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette date, plus de 2 505 membres du personnel ont suivi une formation dans le cadre de divers programmes relatifs au maintien de la paix. UN وقد تم حتى الآن تدريب ما يزيد مجموعه على 505 2 موظفين على البرامج المختلفة ذات الصلة بحفظ السلام.
    divers programmes publics ont produit des résultats positifs en matière d'alphabétisation féminine. UN وقد حققت البرامج المختلفة التي اضطلعت بها الحكومة نتائج إيجابية في معدل إلمام المرأة بالقراءة والكتابة.
    Conformément à l'usage établi lors des sessions récentes, des informations à jour sur l'état d'avancement des différents programmes seront distribuées au cours de la session. UN وطبقاً للعرف المتبع ستوزع أثناء الدورة معلومات محدّثة عن التقدم الذي أحرزته البرامج المختلفة.
    Ceci permet une plus grande adhésion du public aux différents programmes et jette les bases d'une extension et d'une diversification futures. UN ويسمح ذلك بزيادة إقبال الجمهور على البرامج المختلفة ويرسي دعائم التوسيع والتنويع في المستقبل.
    En outre, différents programmes ont permis de concrétiser l'objectif d'un élargissement de l'accès à la propriété de la population pauvre. UN وقد نجحت البرامج المختلفة في بلوغ هدف توسيع إمكانات الحصول على الملكية للفقراء.
    La couverture de ces différents programmes est très limitée pour cause d'insuffisance des moyens financiers et d'ordre institutionnel. UN وتغطية هذه البرامج المختلفة في غاية المحدودية، وذلك من جراء عدم كفاية الموارد المالية والنظم المؤسسية.
    Il s'agit également d'évaluer la coordination et la coopération concernant le même thème entre différents programmes des Nations Unies. UN وتوفر تقييما للتنسيق والتعاون بشأن الموضوع ذاته بين البرامج المختلفة في الأمم المتحدة.
    Il s'agit d'évaluer les effets cumulés de plusieurs programmes ayant des buts et objectifs communs ainsi que la coordination et la coopération entre les différents programmes des Nations Unies. UN وبتركيزها على موضوع واحد، تقدر التقييمات الموضوعية الآثار المتراكمة للبرامج المتعددة ذات الأهداف والأغراض المشتركة، كما توفر تقييما للتنسيق والتعاون فيما بين البرامج المختلفة التابعة للأمم المتحدة.
    iii) L'analyse des différents programmes a abouti à des conclusions différentes quant à la taille optimale des entreprises à apparier. UN `٣` جاء تحليل البرامج المختلفة بنتائج مختلفة عن الحجم اﻷمثل للمشاريع تحقيقاً للمواءمة.
    L'adhésion des différents programmes à un ensemble de principes pourrait à terme faciliter une reconnaissance mutuelle. UN ومن الممكن أن يفضي التزام البرامج المختلفة بمجموعة من المبادئ، الى تيسير الاعتراف المتبادل.
    Quatrièmement, les différents programmes proposés pour ramener la paix en Afghanistan devraient être étudiés par le groupe de contact en consultation avec les parties afghanes intéressées. UN رابعا، يدرس فريق الاتصال البرامج المختلفة المقترحة لتحقيق السلم في أفغانستان بالتشاور مع اﻷطراف اﻷفغانية المعنية.
    La collaboration des pays du monde développé au financement des divers programmes de préservation de l'environnement des nations en développement doit être plus étroite et plus efficace; les pays développés devront, de plus, honorer les engagements souscrits à Rio de Janeiro. UN وينبغي للعالم المتقدم النمو أن يعمل بتضامن أوثق وفعالية أكثر لتمويل البرامج المختلفة للمحافظة على البيئة في البلدان النامية، ويجب عليه أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها في ريو دي جانيرو.
    L'exécution des divers programmes de réinsertion des soldats démobilisés pourra s'accélérer lorsque toutes les troupes du Gouvernement et de la RENAMO auront été rendues à la vie civile. UN وبإتمام عملية تسريح الجنود التابعين للحكومة والتابعين لحركة رينامو، سيمكن السير بمزيد من السرعة في تنفيذ البرامج المختلفة ﻹعادة إدماج الجنود المسرحين.
    Le Département de la planification et de l’information, qui relève du Ministère de l’environnement et des ressources naturelles, s’emploie à construire des indicateurs permettant de suivre l’état d’avancement des divers programmes mis en oeuvre par le Ministère, notamment le programme de lutte contre la désertification. UN وتعمل وزارة البيئة والموارد الطبيعية حاليا، من خلال إدارتها المختصة بالتخطيط والمعلومات، في إعداد مؤشرات لرصد التقدم في البرامج المختلفة التي تعنى بها الوزارة، والتي يمثل التصحر واحدا منها.
    Les divers programmes décrits plus haut indiquent toute l’importance que l’étude accorde à l’enseignement de la tolérance grâce à l’éducation dans le domaine des droits de l’homme. UN تدل البرامج المختلفة التي ورد وصفها في الفقرات السابقة على اﻷهمية البالغة التي تولى لتعليم قيمة التسامح في الهند عن طريق التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    L'élaboration de la stratégie nationale de santé pour tous et la participation à divers programmes concernant l'environnement, la santé et la lutte contre le SIDA, etc., ne représentent qu'une fraction des activités menées conjointement avec l'OMS. UN وإن إعداد الاستراتيجية الوطنية للصحة: وهي الصحة للجميع، والمشاركة في البرامج المختلفة للبيئة والصحة واﻹيدز وغيرها، ليس إلا جزءاً من اﻷنشطة التي تنفذ تنفيذاً مشتركاً مع منظمة الصحة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus