Le Maroc s'est félicité de l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires et de la formation dispensée aux magistrats et au personnel des forces de l'ordre. | UN | ورحب المغرب بإدماج عنصر التثقيف في مجال حقوق الإنسان في البرامج المدرسية وبتدريب القضاة وموظفي إنفاذ القانون عليها. |
Dans certains camps administrés par le HCR, plus de 80 % des enfants de moins de 10 ans souffrent d'anémie et ne sont pas en état de suivre les programmes scolaires dispensés par le HCR. | UN | وفي بعض المخيمات التي تديرها المفوضية، يعاني أكثر من 80 في المائة من مجموع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 10 سنوات من فقر الدم، ولا يستطيعون متابعة البرامج المدرسية للمفوضية. |
Il s'est félicité de l'incorporation de l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires. | UN | ورحبت بإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في البرامج المدرسية. |
Ceci est également vrai des programmes scolaires répartis sur toute la journée, qui sont plus courants dans les nouveaux Länder. | UN | وينسحب ذلك أيضاً على البرامج المدرسية التي تستمر طوال النهار، والتي تعد أكثر شيوعاً في الولايات الجديدة. |
les programmes scolaires prévoient la possibilité de donner plus de temps aux étudiants qui en font la demande pour traiter de ces questions. | UN | وتتيح البرامج المدرسية إمكانية قيام الطلاب بناء على طلبهم ببحث هذه القضايا. |
les programmes scolaires tendent à ne pas aborder certaines questions sensibles du fait que les parents, les éducateurs, les responsables religieux ou les décideurs n'y sont guère favorables. | UN | وقد تقصِّر البرامج المدرسية في التطرق للبعض من المسائل الحساسة لأن الوالدين أو المربين أو الزعماء الدينيين أو صانعي السياسات قد يكونون ممانعين لمعالجتها. |
Le manque de place affecte aussi les programmes scolaires. | UN | كما أن ضيق الأماكن يعرقل سير البرامج المدرسية. |
Améliorer les programmes scolaires à l'échelle nationale; | UN | :: تحسين البرامج المدرسية على الصعيد الوطني؛ |
intégrer les questions relatives à la gestion durable des sols dans les programmes scolaires en collaboration étroite avec les ministères de l'éducation ; | UN | إدراج المسائل المتعلقة بالإدارة المستدامة للتربة في البرامج المدرسية بالتعاون الوثيق مع وزارات التعليم؛ |
Dans un grand nombre de pays africains, par exemple, des cours sur l'environnement et la santé ont été intégrés dans les programmes scolaires de manière novatrice. | UN | واستخدمت في العديد من البلدان الأفريقية، على سبيل المثال، نهج ابتكارية لإضفاء الطابع المؤسسي على التثقيف البيئي والتثقيف الصحي في البرامج المدرسية. |
Par ailleurs, les programmes scolaires sont améliorés en éliminant les préjugés basés sur le sexe. | UN | ولاحظ أن البرامج المدرسية قد تحسنت مع القضاء على التحيز القائم على أساس نوع الجنس. |
Pour ce qui est des programmes et plans d'enseignement, des efforts sont exercés pour porter les programmes scolaires au niveau des progrès scientifiques et culturels mondiaux. | UN | وفيما يتعلق بالمقررات والمناهج، يجري بذل جهود لجعل البرامج المدرسية متمشية مع التطورات العلمية والثقافية العالمية. |
Elle a mis en place une stratégie visant à adapter la scolarisation des filles aux traditions et les programmes scolaires aux besoins de la population. | UN | وقد وضعت هذه اللجنة استراتيجية تهدف إلى تكييف تعليم البنات مع التقاليد وتكييف البرامج المدرسية مع احتياجات السكان. |
De nouvelles directives ont été adoptées concernant les programmes scolaires et universitaires et la formation des enseignants à tous les niveaux afin de promouvoir l'égalité des chances. | UN | واعتُمدت توجيهات جديدة بشأن البرامج المدرسية والجامعية وتدريب المعلمين على جميع المستويات بغرض تشجيع تكافؤ الفرص. |
Tous les programmes scolaires comportent également des cours sur les droits de l'homme, l'égalité des sexes et la tolérance. | UN | وتتضمن جميع البرامج المدرسية كذلك دروساً عن حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والتسامح. |
Un chapitre sur le combat mené par les défenseurs des droits de l'homme pendant la révolution devait également être incorporé dans les programmes scolaires. | UN | كما يقضي المرسوم بإدراج فصل عن كفاح المدافعين عن حقوق الإنسان أثناء البرامج المدرسية. |
Grâce au Programme international pour l'élimination du travail des enfants, 1 300 enfants ont pu être réinsérés dans des programmes scolaires ou des programmes de formation professionnelle. | UN | وقال إنه تم إعادة تسجيل 300 1 طفل في البرامج المدرسية أو التدريبية بفضل البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
Il a été précisé que dans le sud la charia n'était pas appliquée et n'était pas transmise par le biais des programmes scolaires. | UN | وأوضح أن الشريعة لم تعد مطبقة في الجنوب ولا تُدرس من خلال البرامج المدرسية. |
L'excision, un projet d'introduction du thème de l'excision dans le programme scolaire des établissements secondaires, primaires et professionnels, est en négociation. | UN | ويجري التفاوض حالياً بشأن مشروع ﻹدخال موضوع ختان اﻹناث في البرامج المدرسية للمدارس الثانونية والابتدائية والمهنية. |
Le Chef de module pour les États arabes a fait état des bons résultats obtenus par les activités de santé génésique des adolescents organisées dans le cadre de programmes scolaires et extra-scolaires. | UN | وقالت إنه تم بنجاح تطوير أنشطة الصحة الإنجابية للمراهقين في إطار البرامج المدرسية والبرامج في خارج المدرسة. |
D'autres ont indiqué toutefois que, malgré les troubles civils, les comités contribuaient aux programmes scolaires et à la construction de systèmes d'alimentation en eau potable et de latrines. | UN | غير أن وفودا أخرى أشارت الى أنه على الرغم من الصراع المدني فإن اللجان تقدم مساهمات في البرامج المدرسية وفي إقامة شبكات توفير مياه الشرب والمراحيض. |
Il a proposé son savoir-faire dans le domaine de l'éducation et a demandé si l'État avait prévu d'inscrire les principes universels des droits de l'homme dans les programmes des écoles. | UN | وذكر أن دولة الإمارات تكون بذلك قد عرضت تجاربها في مجال التعليم، وسأل عما إذا كانت الدولة تنوي إدراج مبادئ حقوق الإنسان العالمية في البرامج المدرسية. |
Programme sur l'égalité des sexes et la diversité à l'école; | UN | الأبعاد الجنسانية والتنوع في البرامج المدرسية |
Au Kenya, on a largement diffusé des informations dans les écoles, en menant notamment une campagne de sensibilisation dans les régions du littoral à Mombassa et dans la province de l'Est. | UN | وفي كينيا، نشرت على نطاق واسع معلومات عن هذا الموضوع في البرامج المدرسية وفي جميع أنحاء البلد في إطار حملة توعية الأقاليم الساحلية بمبسه وحملة إمبو للتمويل الصغير بالإقليم الشرقي. |