"البرامج المستهدفة" - Traduction Arabe en Français

    • programmes ciblés
        
    • à ces programmes ni
        
    Mise en œuvre de programmes ciblés sur les femmes; UN تنفيذ البرامج المستهدفة للنساء في سوق العمل؛
    Il faut tout particulièrement mettre en œuvre des programmes ciblés pour les jeunes, qui ont trait notamment à l'éducation sexuelle appropriée à partir des premières années de la scolarité. UN وثمة حاجة خاصة إلى تنفيذ البرامج المستهدفة للشباب، خاصة التثقيف الجنسي الملائم بدءا من المراحل الأولى للمدرسة.
    Il convient d'améliorer les compétences techniques de la main-d'oeuvre et de développer davantage les capacités d'encadrement, d'évaluer les programmes ciblés et d'étendre le champ d'application de ceux qui donnent les meilleurs résultants. UN ويجب تحسين الكفاءة التقنية للقوة العاملة وزيادة تطوير قدرتها اﻹدارية. ويلزم تقييم البرامج المستهدفة وتوسيع أنجحها.
    Le Gouvernement a élaboré et met en œuvre plusieurs programmes ciblés en vue de réduire la mortalité infantile et maternelle. Sur ce point, nous espérons également obtenir des progrès palpables. UN وأعدت الحكومة عدداً من البرامج المستهدفة للحد من وفيات الرضع والأمهات، ونأمل في إحراز تقدم هام في ذلك المجال.
    Cependant, l’adoption systématique d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes n’est pas limitée à ces programmes ni à la recherche de la parité hommes-femmes au Secrétariat. UN بيد أن دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس يتجاوز نطاق البرامج المستهدفة للنهوض بالمرأة كما يتجاوز نطاق تحقيق التوازن بين الجنسين في اﻷمانة العامة.
    Une attention accrue qui s'est traduite par un large éventail de résolutions, politiques, lignes directrices et manuels ainsi que par des efforts d'intégration d'une perspective sexospécifique et de nombreux programmes ciblés. UN وقد تجسدت هذه التدابير في مجموعة واسعة من القرارات والسياسات والمبادئ التوجيهية والكتيبات، وكذلك في الجهود التي بذلت لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وفي العديد من البرامج المستهدفة.
    En somme, la formule du critère de ressources est coûteuse et administrativement lourde et complexe. Elle peut provoquer de nombreuses omissions, rendant les programmes ciblés inefficaces. UN ومجمل القول إن تقصي الإمكانيات المالية عملية مكلفة، ومعقدة إدارياً، وتتطلب قدرات إدارية كبيرة، وقد تؤدي إلى نقص شديد في التغطية، مما يجعل البرامج المستهدفة غير فعالة.
    Le Gouvernement a élaboré une série de programmes ciblés pour régler ces problèmes. Mais nous avons là encore besoin de l'appui international. UN وتعكف الحكومة حالياً على تنفيذ عدد من البرامج المستهدفة لمعالجة تلك المشاكل، غير أننا ما زلنا نحتاج إلى مساعدة دولية في هذا المجال.
    Un centre régional a été créé à Phnom Penh pour coordonner de façon optimale l'exécution de programmes ciblés répondant aux besoins des pays. UN وأنشئ مركز إقليمي في بنوم بنه لتوفير مظلة لتنسيق تنفيذ البرامج المستهدفة تنفيذا بالغ الأثر للاستجابة للاحتياجات القطرية.
    Il faut élaborer des programmes ciblés de dépaupérisation, en particulier pour améliorer la situation de ceux qui ne peuvent pas bénéficier des politiques générales traitées ci-dessus. UN ٤١ - هناك حاجة إلى البرامج المستهدفة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، ولا سيما من أجل تحسين أوضاع من لا يستطيعون الاستفادة من السياسات اﻷوسع نطاقا التي سبقت مناقشتها.
    A cet égard, il se déclare préoccupé par le manque de dispositifs efficaces de collecte de données statistiques et autres informations pertinentes concernant la situation des enfants, lesquelles revêtent une importance primordiale pour l'élaboration de programmes ciblés de mise en oeuvre des droits énoncés dans la Convention. UN وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها لعدم وجود آلية فعالة لجمع البيانات الاحصائية وغيرها من المعلومات ذات الصلة عن حالة اﻷطفال وهي معلومات بالغة اﻷهمية لصياغة البرامج المستهدفة ﻹعمال الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.
    À cet égard, il se déclare préoccupé par le manque de dispositifs efficaces de collecte de données statistiques et autres informations pertinentes concernant la situation des enfants, lesquelles revêtent une importance primordiale pour l'élaboration de programmes ciblés de mise en oeuvre des droits énoncés dans la Convention. UN وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها لعدم وجود آلية فعالة لجمع البيانات الاحصائية وغيرها من المعلومات ذات الصلة عن حالة اﻷطفال وهي معلومات بالغة اﻷهمية لصياغة البرامج المستهدفة ﻹعمال الحقوق التي تعترف بها الاتفاقية.
    Je forme l'espoir que la création d'un fonds ou programme des Nations Unies nouveau et indépendant, ayant pour mandat d'assurer l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes recevra un plein appui des États Membres et que ce fonds ou programme disposera de ressources suffisantes pour financer des programmes ciblés en faveur de l'autonomie des femmes. UN وأرجو أن يحظى إنشاء صندوق أو برنامج جديد مستقل للأمم المتحدة من أجل تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين بالتأييد الكامل من قِبل الدول الأعضاء وأن يكون لدى هذا الصندوق ما يكفي من الموارد لدعم البرامج المستهدفة لتمكين المرأة.
    Le Comité se félicite de l'adoption et de l'application de programmes ciblés, destinés à venir en aide aux couches les plus pauvres de la société, comme le Système de protection sociale < < Chili solidaire > > et le Plan d'accès universel avec garanties explicites. UN 533- وتُرحب اللجنة باعتماد وتنفيذ البرامج المستهدفة لتحسين حالة الفئات الأكثر فقرا في المجتمع، كنظام الحماية الاجتماعية في شيلي، وخطة إتاحة الفرص للجميع بضمانات واضحة.
    Tableau 9 Participation des femmes aux programmes ciblés (PDPEA et CPEA) UN المرأة في البرامج المستهدفة (برنامج تنمية صغار المزارعين/التعاونيات المحدودة لصغار المزارعين)
    Concernant les mesures de réduction de la pauvreté, on a lancé divers programmes ciblés (voir les paragraphes 111-134). UN وفيما يتعلق بتدابير تخفيف حدة الفقر، جرت المبادرة بوضع مختلف البرامج المستهدفة (انظر الفقرات 111-134).
    Par ailleurs, les programmes sociaux universels ont permis d’améliorer le bien-être humain bien mieux que certains programmes ciblés et sous conditions alors même que certains des programmes d’aide financière sous condition ont permis d’améliorer de façon significative certains des indicateurs du développement humain. News-Commentary وفي الوقت نفسه، كان نجاح البرامج الاجتماعية الشاملة في تحسين الرفاهة الإنسانية أعظم كثيراً من نجاح البرامج المستهدفة والمشروطة في نفس المجال. ولكن برامج التحويلات المالية المشروطة كانت ناجحة إلى حد كبير في تحسين العديد من مؤشرات التنمية البشرية.
    Les problèmes rencontrés dans ce domaine résident notamment dans l'application de la législation et dans l'insuffisance des fonds disponibles pour exécuter des programmes ciblés, qui offriraient aux personnes handicapées les qualifications dont ils on besoins, et pour modifier les attitudes et éliminer les coutumes et pratiques profondément enracinées concernant les personnes handicapées. UN 46 - والتحديات التي توجهها هذه الجهود تشمل تنفيذ التشريعات وعدم كفاية الأموال اللازمة لتنفيذ البرامج المستهدفة التي ستوفر المهارات الضرورية وتحقق تغييرات في المواقف تجاه الأشخاص ذوي الإعاقات التي تعزى إلى العادات والممارسات العميقة الجذور.
    32. Mme Yao (Philippines) déclare que le gouvernement est résolu à améliorer le sort des femmes rurales, qui peuvent bénéficier de crédits dans le cadre d'un certain nombre de programmes ciblés. UN 32 - السيدة ياو (الفلبين): قالت إن الحكومة ملتزمة بتخفيف محنة المرأة الريفية، التي يمكنها أن تحصل على الائتمان في إطار عدد من البرامج المستهدفة.
    6. programmes ciblés UN ٦ - البرامج المستهدفة
    Cependant, l’adoption systématique d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes n’est pas limitée à ces programmes ni à la recherche de la parité hommes-femmes au Secrétariat. UN بيد أن دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس يتجاوز نطاق البرامج المستهدفة للنهوض بالمرأة كما يتجاوز نطاق تحقيق التوازن بين الجنسين في اﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus