Les améliorations d'attitude et de comportement à l'égard des femmes est plus visible dans les domaines abordés par les programmes approuvés par le Gouvernement. | UN | ويبدو التحسن في المواقف والسلوك إزاء المرأة بأكثر وضوح في الميادين التي طرقتها البرامج المعتمدة من الحكومة. |
Cela témoigne d'une bonne exécution du budget et d'un moindre risque de retard dans l'exécution ou de non-exécution des programmes approuvés. | UN | ويمثل الرقم الحالي تنفيذا سلسا للميزانية وتراجعا في احتمال تأخير تنفيذ البرامج المعتمدة أو عدم تنفيذها. |
On ne peut évaluer leur efficacité à cet effet que sur la base de la mise en œuvre et du suivi des programmes approuvés, en examinant les résultats obtenus. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، لا يمكن تقييم فعالية الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية إلا عن طريق تنفيذ ومتابعة البرامج المعتمدة ودراسة النتائج المتحققة بالفعل. |
État des fonds alloués aux programmes, des dépenses et des soldes inutilisés pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009 : ressources ordinaires | UN | البيان السابع - 1- بيان البرامج المعتمدة والاعتمادات، والنفقات والأرصدة غير المنفقة المتعلقة بالموارد العادية |
Soldes inutilisés des fonds alloués aux programmes au 1er janvier 2008 | UN | أرصدة البرامج المعتمدة/الاعتمادات غير المنفقة في 1 كانون الثاني/يناير 2008 |
Cette approche démontre le haut niveau de priorité que le Gouvernement du pays hôte du Sommet attache à l'apport d'une contribution importante et significative à la mise en oeuvre des programmes adoptés à Copenhague. | UN | وهذا النهج إنما يبين المستوى الرفيع الذي يتسم به التزام حكومة البلد المضيف للقمة بتقديم مساهمة كبرى ومجدية جدا في تنفيذ البرامج المعتمدة في كوبنهاغن. |
État VI. État au 31 décembre 2009 des engagements approuvés et des ouvertures de crédits | UN | البيان السادس - حالة تمويل البرامج المعتمدة والاعتمادات |
Préciser les virements un à un, notamment ceux de fonds mis en réserve en vue de l'exécution de programmes approuvés pendant l'exercice biennal suivant. | UN | يجب بيان فرادى التحويلات، بما في ذلك تخصيص اﻷموال لتنفيذ البرامج المعتمدة في فترة السنتين اللاحقة. |
58. Prie le Secrétaire général de revoir la répartition des ressources entre les programmes approuvés au chapitre 21 de manière que toutes les activités demandées soient exécutées avec le maximum d'efficacité; | UN | ٥٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستعرض توزيع الموارد فيما بين البرامج المعتمدة في الباب ٢١ بما يكفل أكثر السبل فعالية ﻷداء جميع اﻷنشطة المقررة؛ |
Un tel budget serait certainement plus difficile à établir que le budget ordinaire qui porte sur un montant quatre fois moindre et ne comprend en principe que des programmes approuvés. | UN | فإعداد هذه الميزانية يستدعي بالتأكيد وقتا وجهدا أكبر من إعداد الميزانية العادية التي تبلغ ربع حجمها ويفترض فيها ألا تشمل سوى البرامج المعتمدة. |
** La répartition effective des ressources ne concerne que les projets/programmes approuvés au titre du quatrième programme de pays. | UN | ** لا يتصل هذا التوزيع الفعلي إلا بالمشاريع/البرامج المعتمدة للبرنامج القطري الرابع. |
En 1998, le FENU évaluera les résultats de sa collaboration en République démocratique populaire lao avec le bureau du PNUD, qui y est responsable de tous les programmes approuvés. | UN | وسيقيم الصندوق خلال عام ١٩٩٨ التجربة التي قام بها في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مع مكتب البرنامج اﻹنمائي، الذي يضطلع بالمسؤولية عن جميع البرامج المعتمدة. |
Elle a également conseillé aux bureaux extérieurs de revoir les programmes approuvés mais non financés pour faire en sorte qu'ils soient échelonnés de manière plus réaliste et adaptés à l'évolution de la situation du pays considéré. | UN | كما أن اﻹدارة أوصت المكاتب الميدانية بأن تستعرض البرامج المعتمدة غير الممولة بعد لكفالة تحديد مراحلها على نحو أكثر واقعية وتكييفها وفقا لتغير اﻷحوال القطرية. |
L'instruction religieuse est dispensée sur la base de programmes approuvés par les autorités de l’Eglise catholique, de l’Eglise polonaise orthodoxe indépendante, d’autres Eglises ou d'associations religieuses. | UN | ويتم التعليم الديني على أساس البرامج المعتمدة من سلطات الكنيسة الكاثوليكية والكنيسة اﻷرثوذكسية البولندية المستقلة وسلطات الكنائس اﻷخرى ورابطات العقائد على التوالي. |
dépenses Soldes inutilisés des fonds alloués aux programmes au 31 décembre 2009 | UN | أرصدة البرامج المعتمدة/ الاعتمادات غير المنفقة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009 |
État des fonds alloués aux programmes, des dépenses et des soldes inutilisés pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009 : ressources ordinaires | UN | بيان البرامج المعتمدة والاعتمادات، والنفقات والأرصدة غير المنفقة المتعلقة بالموارد العادية عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
Soldes inutilisés des fonds alloués aux programmes et annulations | UN | أرصدة البرامج المعتمدة غير المنفقة في 1 كانون الثاني/يناير 2008 |
Soldes inutilisés des fonds alloués aux programmes en janvier 2002 | UN | غير المنفق في 1 كانون الثاني/يناير 2002 من أرصدة البرامج المعتمدة |
Soldes inutilisés des fonds alloués aux programmes en janvier 2004 | UN | غير المنفق في 1 كانون الثاني/ يناير 2004 من أرصدة البرامج المعتمدة |
Le Kenya appelle les pays industrialisés à faire leur possible pour atteindre l'objectif de l'aide publique au développement et à fournir les ressources nouvelles et complémentaires nécessaires au financement des programmes adoptés par les différentes conférences des Nations Unies. | UN | وتناشد كينيا البلدان الصناعية تحقيق الهدف من المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتوفير الموارد الجديدة واﻹضافية لتمويل البرامج المعتمدة من شتى مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
État au 31 décembre 2009 des engagements approuvés et des ouvertures de crédits | UN | حالة تمويل البرامج المعتمدة والاعتمادات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 |
Dans le monde entier, l'élimination de la pauvreté occupait désormais une place centrale au coeur des ordres du jour. | UN | والقضاء على الفقر في طريقه إلى تصدر البرامج المعتمدة على صعيد العالم بأسره. |