"البرامج النموذجية" - Traduction Arabe en Français

    • programmes pilotes
        
    • des programmes modèles
        
    • projets pilotes
        
    • programmes types
        
    • programmes modèles et
        
    Il existe quelques programmes pilotes de soutien psychologique, mais ceux-ci ne sont pas encore appliqués continuellement. UN وتوجد بعض البرامج النموذجية لتقديم الدعم النفسي، الأطفال، كي يعودوا إلى القيام بدورهم في المجتمع
    De plus en plus de parties prenantes aimeraient mettre à profit l'expérience tirée des programmes pilotes au Kenya, au Malawi et au Mozambique et les transposer à plus grande échelle. UN وثمة اهتمام متزايد بتعميم بعض الدروس المستفادة من البرامج النموذجية في كينيا، وملاوي، وموزامبيق.
    L'expérience acquise lors de l'exécution des programmes pilotes a permis de mieux définir les principaux objectifs du sous-programme 1, qui sont les suivants : UN وقد ساعدت الخبرات المستفادة من البرامج النموذجية التي نفذت في أثناء الجزء اﻷول من فترة الخطة المتوسطة اﻷجل في زيادة تحديد أهداف البرنامج الفرعي ١ وهي:
    En outre, le programme a joué un rôle essentiel dans l'identification du lévonorgestrel comme nouvelle méthode de contraception en situation d'urgence, qui a été appliquée dans des programmes modèles dans plusieurs pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدى البرنامج دورا حاسما في تحديد الليفونورغيستريل بوصفها طريقة جديدة من وسائل منع الحمل الطارئة التي يجري تنفيذها في البرامج النموذجية في عدد من البلدان.
    Le sous-programme encouragera de surcroît l'élaboration de programmes régionaux types et de projets pilotes ainsi que l'instauration de partenariats entre les secteurs public et privé. UN وستُشجع البرامج النموذجية الإقليمية والمشاريع التجريبية والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Un programme spécial d'évaluation a été élaboré pour le projet OIT/OMS en vue de déterminer les modalités d'adaptation des éléments clefs dans les programmes types de base. UN وتم وضع برنامج تقييم خاص للمشروع المشترك بين منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية لتحديد عملية تكييف العناصر اﻷساسية في البرامج النموذجية اﻷساسية.
    - programmes pilotes aux fins d'extrapolation à une plus grande échelle, qui seront exécutés dans le seul but de tirer des enseignements qui permettent de définir la politique générale. UN - البرامج النموذجية التي تُنفذ فقط لتقديم الدروس التي تسترشد بها السياسات.
    Une délégation a fait valoir que les programmes pilotes devraient être inclus dans les programmes ordinaires du PNUD, de façon à permettre au Groupe spécial de se consacrer aux réseaux stratégiques. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى دمج البرامج النموذجية ضمن البرامج العادية للبرنامج الإنمائي، مما يمكن الوحدة الخاصة من التركيز على الصلات الاستراتيجية.
    Une délégation a fait valoir que les programmes pilotes devraient être inclus dans les programmes ordinaires du PNUD, de façon à permettre au Groupe spécial de se consacrer aux réseaux stratégiques. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى دمج البرامج النموذجية ضمن البرامج العادية للبرنامج الإنمائي، مما يمكن الوحدة الخاصة من التركيز على الصلات الاستراتيجية.
    Dans l'ensemble du pays, une action de sensibilisation des communautés locales doit être menée par des facilitateurs locaux qualifiés chargés de créer les conditions nécessaires pour renouveler la réussite des programmes pilotes. UN ويتولى الميسرون المحليون المدربون توعية المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد، مما يهيء الظروف المساعدة لتكرار نجاح البرامج النموذجية.
    Le PNUCID continuera de mettre en œuvre plusieurs programmes pilotes dans les principaux pays où l'on trouve des cultures illicites, programmes qui pourront être ensuite reproduits par les pouvoirs publics et par d'autres partenaires. UN وسيواصل اليوندسيب تنفيذ عدد من البرامج النموذجية للتنمية البديلة في البلدان الرئيسية التي تزرع المحاصيل غير المشروعة، بغية تيسير توسيعها في المستقبل وتكرارها من جانب الحكومات وغيرها من الشركاء.
    Les mesures prises (programmes pilotes d'enseignement bilingue, développement de programmes pluriculturels et création de nouveaux centres de formation d'enseignants bilingues) sont positives, mais devraient être appliquées à bien plus large échelle. UN وتُعد هذه التدابير، مثل البرامج النموذجية للتعليم الثنائي اللغة ووضع منهج دراسي متعدد الثقافات وزيادة عدد معاهد تدريب المدرسين ثنائيّ اللغة تدابير إيجابية لكنها تحتاج إلى تنفيذها على نطاق أوسع.
    Les huit programmes pilotes < < Une ONU > > lancés par les États Membres intéressés ainsi que par le Groupe des Nations Unies pour le développement constituent des occasions précieuses afin de tester l'application des principes préconisés par le Rapport dans différents pays. UN وتشكل البرامج النموذجية للأمم المتحدة الواحدة التي شرعت في تنفيذها الدول الأعضاء المعنية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فرصا قيمة لاختبار تنفيذ المبادئ التي يدعو إليها التقرير في مختلف البلدان.
    Je voudrais souligner une dernière difficulté à surmonter pour garantir les conditions cadres pouvant conduire ces programmes pilotes au succès : la capacité des pays donateurs à adapter leurs modalités de financement à un cadre budgétaire unifié au niveau des pays tout en accordant une priorité suffisante au financement de base des entités opérationnelles. UN وأود أن اشدد على مكمن أخير للصعوبة التي يجب التغلب عليها لكفالة وضع إطار مناسب لنجاح هذه البرامج النموذجية: أي قدرة البلدان المانحة على تكييف إجراءاتها التمويلية مع إطار يتعلق بالميزانية يكون موحدا على المستوى القطري، مع إيلاء الأولوية الكافية للتمويل الأساسي للكيانات التنفيذية.
    Cette dernière entend soutenir des programmes pilotes qui doivent conduire à la création de systèmes autonomes, comportant une chaîne d’approvisionnement certifiée, qui garantisse une traçabilité à 100 % et soit crédible aux yeux des entreprises, de la société civile et du Gouvernement. UN وقد قال التحالف المذكور إنه سوف يدعم البرامج النموذجية التي تستهدف الوصول إلى نظم ذاتية البقاء، توفر سلسلة إمدادات موثَّقة ومقتفاة بالكامل، تثق فيها الشركات والمجتمع المدني والحكومة.
    L’Organisation panaméricaine de la santé présentera des programmes intéressant plusieurs générations qui ont donné de bons résultats dans la région de l’Amérique latine et diffusera des informations sur des programmes pilotes. UN ٩٥ - تقوم منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية بتسليط الضوء على البرامج الناجحة فيما بين اﻷجيال في منطقة أمريكا اللاتينية ونشر معلومات عن البرامج النموذجية.
    Ces objectifs seront promus par la réalisation d'activités visant à renforcer les capacités, tandis que des programmes modèles et projets pilotes régionaux, ainsi que les partenariats public-privé, seront encouragés. UN وستُعزز هذه الأهداف من خلال أنشطة بناء القدرات، وفي الوقت نفسه، ستُشجع البرامج النموذجية الإقليمية والمشاريع التجريبية، إضافة إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Ces objectifs seront promus par la réalisation d'activités visant à renforcer les capacités, tandis que des programmes modèles et projets pilotes régionaux, ainsi que les partenariats public-privé, seront encouragés. UN وستُعزز هذه الأهداف من خلال أنشطة بناء القدرات، وفي الوقت نفسه، ستُشجع البرامج النموذجية الإقليمية والمشاريع التجريبية، إضافة إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Pour l'instant, le respect des droits de l'homme passe essentiellement par l'égalité d'accès, donc des conditions requises pour participer à des programmes modèles financés par l'État. UN وتتمثل حقوق الإنسان بصورة رئيسية في الوقت الحالي في توفير الفرص المتكافئة للحصول على الخدمات، أي شروط الانخراط في البرامج النموذجية التي تموّلها الدولة.
    Le sous-programme encouragera de surcroît l'élaboration de programmes régionaux types et de projets pilotes ainsi que l'instauration de partenariats entre les secteurs public et privé. UN وستُشجع البرامج النموذجية الإقليمية والمشاريع التجريبية والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Le sous-programme encouragera de surcroît l'élaboration de programmes régionaux types et de projets pilotes ainsi que l'instauration de partenariats entre les secteurs public et privé. UN وستُشجع البرامج النموذجية الإقليمية والمشاريع التجريبية وكذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Avec les programmes types, il faudrait pouvoir agir à l'échelle nationale et atteindre différents types d'exploitants, ainsi que les entreprises publiques et privées, les laboratoires et les institutions de recherche. UN يجب أن توضع البرامج النموذجية على نطاق وطني وأن تستفيد منها مختلف الجهات المشغلة، بالإضافة إلى الشركات الصناعية والمختبرات ومؤسسات الأبحاث في القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus